"الملوث" - Translation from Arabic to French

    • contaminé
        
    • contaminée
        
    • pollué
        
    • pollueur-payeur
        
    • pollueur
        
    • contaminés
        
    • contaminées
        
    • polluant
        
    • polluants
        
    • contaminant
        
    • polluées
        
    • pollution
        
    • polluée
        
    • POP
        
    • infecté
        
    Pour récupérer davantage de mercure, il faudrait se tourner principalement vers les procédés à l'acide chlorhydrique contaminé. UN ولاسترداد المزيد من الزئبق يتعيّن النظر بصفة رئيسية في حامض الكلور المهدرج الملوث في العمليات.
    Même après la mort de la personne contaminée et la décomposition du cadavre, elles resteront actives et nocives pendant des milliards d'années. UN كما أن هذه الجزئيات تظل نشطة بعد موت الشخص الملوث وتحلل جثته، متسببة في الضرر لآلاف ملايين السنوات الأخرى.
    L'eau potable, l'air non pollué et la sécurité alimentaire sont des droits et non des privilèges. UN فالمياه النقية والهواء غير الملوث والأمن الغذائي هي حقوق وليست امتيازات.
    Il faut veiller au respect de la justice environnementale et sociale entre les pays en appliquant des principes tels que le principe du pollueur-payeur. UN لا بد من مراعاة العدالة الاجتماعية والبيئية بين البلدان مع تطبيق مبادئ من قبيل مبدأ ' ' تغريم الملوث``.
    En vertu du principe du " pollueur payeur " , les producteurs sont responsables de l'élimination sans danger de leurs déchets. UN وبموجب مبدأ " الملوث يدفع " ، يتعين أن يضطلع المنتجون بمسؤولية التخلص المأمون مما يخرجونه من النفايات.
    Les communautés doivent continuellement traiter les eaux de ruissellement et les émissions provenant des stocks de déchets dangereux et des sites contaminés. UN وتواصل المجتمعات المحلية التعامل مع تزايد ماء المطر الملوث بالنفايات والانبعاثات الناجمة عن مخزونات النفايات الخطرة والمواقع الملوثة.
    Les personnes vivant ou travaillant dans les zones affectées risquent de respirer des poussières contaminées ambiantes. UN ويمكن أن يستنشق الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة أو يعملون فيها الغبار الملوث المستثار.
    Lorsque cet amendement à l'Annexe A entrera en vigueur, l'endosulfan sera le vingt-deuxième polluant organique persistant entrant dans le champ d'application de la Convention. UN وعندما يبدأ نفاذ هذا التعديل للمرفق ألف، سيصبح الإندوسلفان الملوث العضوي الثابت الثاني والعشرين الذي يدرج في الاتفاقية.
    ii) Autres techniques d'élimination en cas de faible teneur en polluants organiques persistants; UN ' 2` طرق أخرى للتخلص عندما يكون محتوى الملوث العضوي الثابت منخفضاً؛
    En plus d'une exposition in utero, les nouveau-nés peuvent continuer à être exposés au mercure, lorsqu'ils sont nourris avec du lait maternel contaminé. UN وإضافةً إلى التعرض للزئبق داخل الرحم يمكن للرضع التعرض مجدداً لهذه المادة من خلال تناولهم لحليب الأم الملوث.
    Outre les expositions in utero, les nouveaux nés peuvent être également exposés en consommant du lait maternel contaminé. UN وبالإضافة إلى حالات التعرض داخل الرحم، يمكن أن يتعرض الخدّج لهذه الأخطار نتيجة لرضاعة حليب الأم الملوث.
    Conseillère juridique auprès du Tribunal chargé d'indemniser les victimes de transfusions de sang contaminé par l'hépatite C. UN المستشارة القانونية لهيئة تعويض ضحايا الدم الملوث بالالتهاب الكبدي جيم.
    Cette eau contaminée provoquait de graves éruptions cutanées et d'autres problèmes de santé. UN وذلك الماء الملوث تسبب في إصابتنا بطفح جلدي شديد وعلل بدنية خطيرة أخرى.
    Des sujets importants, tels que celui de la poudre de lait contaminée, étaient portés à l'attention du public par les médias. UN وتسترعي وسائط الإعلام انتباه الجماهير إلى الأخبار الهامة مثل موضوع مسحوق الحليب الملوث.
    Les foules qui se sont précipitées sur le site auraient quant à elles de toute façon respiré de l'air pollué. UN ولكانت الجموع التي انطلقت إلى المصنع قد استنشقت رغم ذلك ودون أدنى شك الهواء الملوث.
    Comme il est très difficile de prévenir la circulation d'air pollué de part et d'autre des frontières, cette pollution doit être contrôlée dans son État d'origine. UN وقال إنه لما كان من الصعب جدا منع حركة الهواء الملوث عبر حدود الدول فإن هذا التلوث يتعين السيطرة عليه في دولة المنشأ.
    Toutefois, il n'y a pas de limite quantitative à cette responsabilité qui traduit donc de façon assez rigoureuse le principe pollueur-payeur. UN غير أن هذه المسؤولية غير محدودة بمبلغ وبالتالي فإنها تعكس مبدأ الملوث يدفع بطريقة صارمة إلى حد ما.
    Elle consacre également le < < principe pollueur-payeur > > , ce qui signifie que le pollueur doit payer le coût de la dépollution. UN وتعزز أيضا " مبدأ تغريم الملوث " بحيث يجب على الملوث دفع تكاليف تنظيف ما تسبب فيه من تلوث.
    Enfin, la santé humaine pourrait également être affectée par la consommation de produits agricoles ou d'eau contaminés. UN وأخيراً، فقد تتأثر صحة الإنسان كذلك نتيجة لاستهلاك المنتجات الزراعية الملوثة أو الماء الملوث.
    Pourtant, nous et nos enfants avons bu ce lait contaminé, car la production dans les zones non contaminées de l'Ukraine ne suffit pas, même pour les enfants. UN أما نحن فقــد واصلنا نحــن وأولادنا نشرب الحليب الملوث ﻷن ما ينتج في المناطق غير الملوثــة لا يكفــي حتــى ﻷطفالنــا وحدهـم.
    En dehors du secteur industriel, qui est responsable de fortes émissions/ forts rejets de mercure, plusieurs autres produits comprennent du mercure et devraient être gérés de façon appropriée, par exemple, recyclés afin d'empêcher les émissions de ce polluant. UN خارج القطاع الصناعي، الذي هو المسؤول عن انبعاثات/إطلاقات الزئبق، تحتوي عدة منتجات أخرى على الزئبق، ويجب إدارتها إدارة مناسبة، كإعادة تدويرها، مثلاً، لمنع انبعاثات هذا الملوث.
    Les méthodes biologiques visent à décomposer les polluants organiques contenus dans des déchets dangereux liquides, semi-solides et solides UN طرق بيولوجية لتحليل الملوث العضوي الموجود في النفايات الخطرة السائلة، شبه الصلبة والصلبة،
    Il s'agit d'un contaminant toxique et persistant, qui a une longue durée de vie dans l'atmosphère et qui peut être transporté à l'échelle mondiale. UN وهذا الملوث سمي وثابت ويبقى لوقت طويل في البيئة ويمكن أن ينتقل على نطاق العالم.
    Une partie de ces eaux usées polluées se serait infiltrée dans la nappe phréatique. UN ولكان هذا السيلان الملوث قد تسرب إلى المياه الجوفية.
    Certains pays de la région appliquent le principe du pollueur-payeur particulièrement dans le domaine de la pollution industrielle. UN وتقوم بعض البلدان في المنطقة بتطبيق مبدأ تغريم الملوث ولا سيما في حالة التعامل مع التلوث الصناعي.
    Il y a juste pas mal d'eau trouble et polluée sous le pont fraternel en ce moment. Open Subtitles هناك الكثير من الماء الملوث و المظلم تحت جسر أخوتنا المشترك
    L'identification d'un POP peut être difficile, en particulier lorsque le POP comprend un certain nombre de congénères voire d'isomères. UN 93 - وقد يكون تحديد ملوث عضوي ثابت مهمة صعبة، وخصوصاً عندما يتكوَّن الملوث من عدد من المجنَّسات أو حتى من الأيسومرات.
    L'exposition directe à du sang infecté est le moyen de transmission le plus efficace. UN يعد التعرض المباشر للدم الملوث أكثر طرق العدوى تأثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more