Pour récupérer davantage de mercure, il faudrait se tourner principalement vers les procédés à l'acide chlorhydrique contaminé. | UN | ولاسترداد المزيد من الزئبق يتعيّن النظر بصفة رئيسية في حامض الكلور المهدرج الملوث في العمليات. |
Même après la mort de la personne contaminée et la décomposition du cadavre, elles resteront actives et nocives pendant des milliards d'années. | UN | كما أن هذه الجزئيات تظل نشطة بعد موت الشخص الملوث وتحلل جثته، متسببة في الضرر لآلاف ملايين السنوات الأخرى. |
L'eau potable, l'air non pollué et la sécurité alimentaire sont des droits et non des privilèges. | UN | فالمياه النقية والهواء غير الملوث والأمن الغذائي هي حقوق وليست امتيازات. |
Il faut veiller au respect de la justice environnementale et sociale entre les pays en appliquant des principes tels que le principe du pollueur-payeur. | UN | لا بد من مراعاة العدالة الاجتماعية والبيئية بين البلدان مع تطبيق مبادئ من قبيل مبدأ ' ' تغريم الملوث``. |
En vertu du principe du " pollueur payeur " , les producteurs sont responsables de l'élimination sans danger de leurs déchets. | UN | وبموجب مبدأ " الملوث يدفع " ، يتعين أن يضطلع المنتجون بمسؤولية التخلص المأمون مما يخرجونه من النفايات. |
Les communautés doivent continuellement traiter les eaux de ruissellement et les émissions provenant des stocks de déchets dangereux et des sites contaminés. | UN | وتواصل المجتمعات المحلية التعامل مع تزايد ماء المطر الملوث بالنفايات والانبعاثات الناجمة عن مخزونات النفايات الخطرة والمواقع الملوثة. |
Les personnes vivant ou travaillant dans les zones affectées risquent de respirer des poussières contaminées ambiantes. | UN | ويمكن أن يستنشق الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة أو يعملون فيها الغبار الملوث المستثار. |
Lorsque cet amendement à l'Annexe A entrera en vigueur, l'endosulfan sera le vingt-deuxième polluant organique persistant entrant dans le champ d'application de la Convention. | UN | وعندما يبدأ نفاذ هذا التعديل للمرفق ألف، سيصبح الإندوسلفان الملوث العضوي الثابت الثاني والعشرين الذي يدرج في الاتفاقية. |
ii) Autres techniques d'élimination en cas de faible teneur en polluants organiques persistants; | UN | ' 2` طرق أخرى للتخلص عندما يكون محتوى الملوث العضوي الثابت منخفضاً؛ |
En plus d'une exposition in utero, les nouveau-nés peuvent continuer à être exposés au mercure, lorsqu'ils sont nourris avec du lait maternel contaminé. | UN | وإضافةً إلى التعرض للزئبق داخل الرحم يمكن للرضع التعرض مجدداً لهذه المادة من خلال تناولهم لحليب الأم الملوث. |
Outre les expositions in utero, les nouveaux nés peuvent être également exposés en consommant du lait maternel contaminé. | UN | وبالإضافة إلى حالات التعرض داخل الرحم، يمكن أن يتعرض الخدّج لهذه الأخطار نتيجة لرضاعة حليب الأم الملوث. |
Conseillère juridique auprès du Tribunal chargé d'indemniser les victimes de transfusions de sang contaminé par l'hépatite C. | UN | المستشارة القانونية لهيئة تعويض ضحايا الدم الملوث بالالتهاب الكبدي جيم. |
Cette eau contaminée provoquait de graves éruptions cutanées et d'autres problèmes de santé. | UN | وذلك الماء الملوث تسبب في إصابتنا بطفح جلدي شديد وعلل بدنية خطيرة أخرى. |
Des sujets importants, tels que celui de la poudre de lait contaminée, étaient portés à l'attention du public par les médias. | UN | وتسترعي وسائط الإعلام انتباه الجماهير إلى الأخبار الهامة مثل موضوع مسحوق الحليب الملوث. |
Les foules qui se sont précipitées sur le site auraient quant à elles de toute façon respiré de l'air pollué. | UN | ولكانت الجموع التي انطلقت إلى المصنع قد استنشقت رغم ذلك ودون أدنى شك الهواء الملوث. |
Comme il est très difficile de prévenir la circulation d'air pollué de part et d'autre des frontières, cette pollution doit être contrôlée dans son État d'origine. | UN | وقال إنه لما كان من الصعب جدا منع حركة الهواء الملوث عبر حدود الدول فإن هذا التلوث يتعين السيطرة عليه في دولة المنشأ. |
Toutefois, il n'y a pas de limite quantitative à cette responsabilité qui traduit donc de façon assez rigoureuse le principe pollueur-payeur. | UN | غير أن هذه المسؤولية غير محدودة بمبلغ وبالتالي فإنها تعكس مبدأ الملوث يدفع بطريقة صارمة إلى حد ما. |
Elle consacre également le < < principe pollueur-payeur > > , ce qui signifie que le pollueur doit payer le coût de la dépollution. | UN | وتعزز أيضا " مبدأ تغريم الملوث " بحيث يجب على الملوث دفع تكاليف تنظيف ما تسبب فيه من تلوث. |
Enfin, la santé humaine pourrait également être affectée par la consommation de produits agricoles ou d'eau contaminés. | UN | وأخيراً، فقد تتأثر صحة الإنسان كذلك نتيجة لاستهلاك المنتجات الزراعية الملوثة أو الماء الملوث. |
Pourtant, nous et nos enfants avons bu ce lait contaminé, car la production dans les zones non contaminées de l'Ukraine ne suffit pas, même pour les enfants. | UN | أما نحن فقــد واصلنا نحــن وأولادنا نشرب الحليب الملوث ﻷن ما ينتج في المناطق غير الملوثــة لا يكفــي حتــى ﻷطفالنــا وحدهـم. |
En dehors du secteur industriel, qui est responsable de fortes émissions/ forts rejets de mercure, plusieurs autres produits comprennent du mercure et devraient être gérés de façon appropriée, par exemple, recyclés afin d'empêcher les émissions de ce polluant. | UN | خارج القطاع الصناعي، الذي هو المسؤول عن انبعاثات/إطلاقات الزئبق، تحتوي عدة منتجات أخرى على الزئبق، ويجب إدارتها إدارة مناسبة، كإعادة تدويرها، مثلاً، لمنع انبعاثات هذا الملوث. |
Les méthodes biologiques visent à décomposer les polluants organiques contenus dans des déchets dangereux liquides, semi-solides et solides | UN | طرق بيولوجية لتحليل الملوث العضوي الموجود في النفايات الخطرة السائلة، شبه الصلبة والصلبة، |
Il s'agit d'un contaminant toxique et persistant, qui a une longue durée de vie dans l'atmosphère et qui peut être transporté à l'échelle mondiale. | UN | وهذا الملوث سمي وثابت ويبقى لوقت طويل في البيئة ويمكن أن ينتقل على نطاق العالم. |
Une partie de ces eaux usées polluées se serait infiltrée dans la nappe phréatique. | UN | ولكان هذا السيلان الملوث قد تسرب إلى المياه الجوفية. |
Certains pays de la région appliquent le principe du pollueur-payeur particulièrement dans le domaine de la pollution industrielle. | UN | وتقوم بعض البلدان في المنطقة بتطبيق مبدأ تغريم الملوث ولا سيما في حالة التعامل مع التلوث الصناعي. |
Il y a juste pas mal d'eau trouble et polluée sous le pont fraternel en ce moment. | Open Subtitles | هناك الكثير من الماء الملوث و المظلم تحت جسر أخوتنا المشترك |
L'identification d'un POP peut être difficile, en particulier lorsque le POP comprend un certain nombre de congénères voire d'isomères. | UN | 93 - وقد يكون تحديد ملوث عضوي ثابت مهمة صعبة، وخصوصاً عندما يتكوَّن الملوث من عدد من المجنَّسات أو حتى من الأيسومرات. |
L'exposition directe à du sang infecté est le moyen de transmission le plus efficace. | UN | يعد التعرض المباشر للدم الملوث أكثر طرق العدوى تأثيرا. |