"الملوثات التي" - Translation from Arabic to French

    • polluants qui
        
    • des polluants ayant
        
    • pollution
        
    • contaminants
        
    • polluants dans
        
    • pour lesquels
        
    Les populations autochtones du Nord du Canada sont particulièrement exposées à ce type de polluants, qui tendent à se diriger vers les climats plus froids et s'accumulent dans la chaîne alimentaire. UN وقال أن الشعوب اﻷصلية في شمال كندا معرضة بصورة خاصة لتلك الملوثات التي تتجه إلى الانتقال إلى المناخ اﻷبرد. وتتراكم في السلسلة الغذائية.
    Cette étude avait pour but d'établir quelle avait été la quantité de polluants qui avaient pu être transportés jusqu'en Syrie en raison des incendies de puits de pétrole qui avaient eu lieu à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وكان الغرض من الدراسة تحديد كمية الملوثات التي يحتمل أنها انتقلت إلى سوريا جراء الحرائق النفطية التي تسبب فيها غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Les effets nocifs sur la santé à plus long terme sont causés par des polluants ayant des effets chroniques et parfois carcinogènes, tels que les hydrocarbures polyaromatiques et la suie. UN أما الآثار الضارة الأطول أمداً على الصحة فتنتج عن الملوثات التي تترك آثاراً مزمنة وأحياناً سرطانية، كالهيدروكربونات العطرية المتعددة الحلقات وسخام الكربون.
    De même, il a été fait observer que le contrôle des polluants ayant un rang de priorité plus élevé que le mercure, même s'il était parfois assez coûteux, générerait des bénéfices supplémentaires en réduisant les émissions de mercure. UN كذلك، قيل إنه على الرغم من أن مكافحة الملوثات التي تُعطى لها درجة من الأولوية تفوق الأولوية المعطاة للزئبق قد تكون مكلفة أحياناً، فإنها تحقق منافع إضافية بالحد من انبعاثات الزئبق.
    On assiste à une prise de conscience croissante de problèmes tels que la pollution des mers à partir de sources terrestres, que l'on estime responsables d'environ 80 % de la pollution des mers. UN يوجد الآن وعي أكبر بقضايا من قبيل تأثير التلوث البحري الناجم عن مصادر برية، الذي يقدر بحوالي 80 في المائة من جميع الملوثات التي تدخل إلى المحيطات.
    Des contaminants (hexachlorobenzène, pentachlorobenzène, dioxines et furanes) sont produits durant la fabrication. UN وتنتَج الملوثات التي تشمل سداسي كلور البنزين وخماسي كلور البنزين والديوكسينات والفيورانات أثناء عملية التصنيع.
    De nombreux savants estiment que les températures moyennes de l'air dans le monde pourraient augmenter d'environ 5 °C au cours du siècle prochain, en raison des émissions de polluants dans notre atmosphère. UN ويعتقد العديد من العلماء، أن متوسط درجات حرارة الهواء في العالم قد يرتفع بما يصل إلى خمس درجات مئوية خلال القرن القادم بسبب الملوثات التي تنبعث في الجو.
    Une limite de temps devrait notamment être fixée pour l'élimination des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances, afin de prévenir la constitution de stocks importants pour lesquels il n'y aurait pas de délai d'élimination. UN يجب أن يتضمن ذلك حداً زمنياً للتخلص من النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة، لكي نحول دون خلق تكديسات ضخمة من هذه الملوثات التي ليس لها موعد واضح للتخلص التدريجي منها.
    685. De l'avis du Comité, l'Arabie saoudite est fondée à entreprendre ce projet, vu la grande quantité des polluants qui ont été libérés dans l'environnement et la probabilité que la population continue à être exposée à certains d'entre eux par diverses voies. UN 685- ويرى الفريق أنه من الملائم للمملكة العربية السعودية أن تنفِّذ هذا المشروع، نظراً للكميات الكبيرة من الملوثات التي انطلقت في مناخها، ولاحتمال استمرار تعرض السكان بشتى الطرق لبعض من هذه الملوثات.
    Le Comité estime que, vu la distance qui sépare la Syrie du Koweït et compte tenu du régime régional des vents, la quantité de polluants qui auraient atteint le territoire syrien a dû être faible, même si l'on ne doit pas entièrement exclure la possibilité que des sites faisant partie du patrimoine culturel syrien aient été touchés par des polluants provenant des incendies de puits de pétrole. UN وفي رأي الفريق، يحتمل أن تكون كمية الملوثات التي انتشرت في الإقليم السوري ضئيلة، إذا أُخذت المسافة التي تفصل سوريا عن الكويت وأنماط الرياح السائدة في المنطقة في الاعتبار، وإن كان لا يمكن أن يُستبعد كلية تضرر مواقع التراث الثقافي من الملوثات الناجمة عن حرائق النفط.
    Elles ont également fait des observations sur la nécessité d'accorder une plus grande attention aux objectifs et aux processus d'élimination progressive dans les pays en développement, en tenant compte des changements climatiques et des stratégies visant à réduire ou à éliminer progressivement les polluants qui ont des effets néfastes sur la qualité de l'air et la couche d'ozone. UN كما أيدت تعليقات بشأن ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لأهداف وعمليات الإنهاء التدريجي للتلوث في البلدان النامية عند بحث تغيير المناخ والاستراتيجيات الرامية إلى التقليص أو التخلص التدريجي من الملوثات التي لها آثار ضارة على جودة الهواء وطبقة الأوزون.
    205. Le Comité constate que des polluants provenant des incendies de puits de pétrole au Koweït se sont déposés sur certaines parties du territoire iranien, mais n'est pas en mesure, sur la base des éléments de preuve disponibles, d'estimer la quantité de polluants qui est entrée en contact avec des objets et des sites du patrimoine culturel. UN 205- وبينما يرى الفريق أن بعض ترسب الملوثات من حرائق آبار النفط في الكويت قد حدث في بعض الأجزاء من أراضي إيران، فإنه غير قادر، بالاستناد إلى الأدلة المتوفرة، على تقدير كمية الملوثات التي التصقت بآثار ومواقع التراث الثقافي.
    7. Vu le taux de croissance actuel des zones urbaines, il n'est guère surprenant que les villes et les agglomérations utilisent des quantités considérables de ressources et produisent la plus grande partie des polluants qui contaminent l'air, les cours d'eau, les mers et les sols. UN 7 - بالنظر إلى النطاق الحالي لنمو المناطق الحضرية فلا يكاد يكون من المدهش أن المدن الكبيرة والصغيرة تستخدم مقادير ضخمة من المواد وتنتج القدر الأكبر من الملوثات التي تضر بالهواء وبمجاري المياه والبحار والتربة.
    De même, il a été fait observer que le contrôle des polluants ayant un rang de priorité plus élevé que le mercure, même s'il était parfois assez coûteux, générerait des bénéfices supplémentaires en réduisant les émissions de mercure. UN كذلك، قيل إنه على الرغم من أن مكافحة الملوثات التي تُعطى لها درجة من الأولوية تفوق الأولوية المعطاة للزئبق قد تكون مكلفة أحياناً، فإنها تحقق منافع إضافية بالحد من انبعاثات الزئبق.
    Il y a dans la région une prise de conscience croissante des conséquences des activités terrestres polluantes sur le milieu marin, dont on estime qu'elles sont responsables d'environ 80 % de la pollution totale des océans. UN ويوجد في المنطقة وعي متزايد بتأثير الملوثات البحرية من مصادر برية، التي يقدّر أنها مسؤولة عن نحو 80 في المائة من جميع الملوثات التي تدخل المحيطات.
    78. Le PNUE fournit également un appui au titre du Plan d'action national pour la protection du milieu marin arctique contre la pollution d'origine anthropique en Fédération de Russie. UN 70- دعم خطط العمل الوطنية المتعلقة بحماية البيئة البحرية في القطب الشمالي من الملوثات التي من صنع الإنسان في الاتحاد الروسي.
    Des contaminants (hexachlorobenzène, pentachlorobenzène, dioxines et furanes) sont produits durant la fabrication. UN وتنتَج الملوثات التي تشمل سداسي كلور البنزين وخماسي كلور البنزين والديوكسينات والفيورانات أثناء عملية التصنيع.
    Le mercure est l'un des contaminants étudiés dans le cadre du projet DROPS. UN وقد كان الزئبق واحداً من الملوثات التي دُرست في مشروع دروبس.
    Nous avons pu réduire les émissions de polluants dans l'air en dépit d'un accroissement de la consommation d'énergie de 5 à 12 %. UN ولقد تمكنا في السنوات اﻷخيرة من خفض انبعاث الملوثات التي تطلق في الهواء على الرغم من زيادة استهلاك الطاقة بنسبة تتراوح بين ٥ و ١٢ في المائة.
    La présence de polluants dans le Danube risque de perturber le fonctionnement des systèmes de refroidissement des centrales nucléaires de Cernavode (Roumanie) et Kozloduï (Bulgarie). UN قد تسبب الملوثات التي يحملها نهر الدانوب أعطالا في شبكات تبريد محطات توليد الطاقة النووية في تشيرنافودا )رومانيا( وكوزلودوي )بلغاريا(.
    Il faudrait notamment fixer un délai pour l'élimination des déchets constitués de POP, en contenant ou contaminés par ces substances afin de prévenir la constitution de stocks importants pour lesquels il n'y aurait pas de date d'élimination claire. UN يجب أن يتضمن ذلك حداً زمنياً للتخلص من النفايات التي تتكون من، تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة، لكي تحول دون خلق تكديسات ضخمة من هذه الملوثات التي ليس لها موعد واضح للتخلص التدريجي منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more