La majeure partie de l'argent sert à payer les milices et à acheter des armes et des munitions. | UN | وبدلا من ذلك، استخدم الكثير من هذه الأموال في دفع رواتب أفراد المليشيات وشراء الأسلحة والذخائر. |
Elle partage à cet égard l'avis du Secrétaire général, à savoir que la question des milices irrégulières doit être réglée. | UN | وفي ذلك الصدد فإن الاتحاد الأوروبي يشاطر الأمين العام تقييمه بأنه من الضروري معالجة مسألة المليشيات غير النظامية. |
Ceux-ci devraient s'abstenir de toutes interférences négatives de nature à compromettre l'effort de neutralisation des milices et groupes armés. | UN | ويجب على الجيران الامتناع عن أي تدخل سلبي من شأنه عرقلة الجهود لتحييد المليشيات وغيرها من الجماعات المسلحة. |
5. Agressions commises par des soldats et des miliciens fuyards contre les réfugiés en fuite et la population locale 51 | UN | الهجمات على سكان المخيمات الفارين، والهجمات التي شنها الجنود وأفراد المليشيات أثناء فرارهم على السكان المحليين |
La même milice aurait bombardé les villages de Betalemba, Patiwunga, Tangkura, Sanginora, Debua et Sepe. | UN | وأفيد بأن المليشيات هاجمت بالقنابل قرى بيتالمبا، وباتيونغا، وتانكورا، وسانغينورا، وديبوا، وسيبي. |
Ils ont souligné que tous les groupes paramilitaires et les milices devaient également être désarmés. | UN | وشددوا على ضرورة نزع سلاح كل الجماعات شبه العسكرية وجماعات المليشيات أيضا. |
Je demande que la question du désarmement de toutes les milices libanaises et autres soit réglée dans les meilleurs délais. | UN | وإني أدعو إلى تسوية مسألة نزع سلاح جميع المليشيات اللبنانية وغير اللبنانية في أقرب وقت ممكن. |
Toutefois, la présence de milices de substitution et l'incapacité du Gouvernement à les maîtriser contribuent à entretenir l'insécurité. | UN | غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن. |
Toutefois, la présence de milices de substitution et l'incapacité du Gouvernement à les maîtriser contribuent à entretenir l'insécurité. | UN | غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن. |
En fait, il estime que la plupart des membres des milices eux-mêmes s'enfuiraient volontiers s'ils en avaient la possibilité. | UN | وهو يعتبر في الواقع أن معظم أعضاء المليشيات سوف يرحبون أيضا بفرصة الهروب، إذا كان ذلك ممكنا. |
Désarmement, démobilisation et réintégration des ex-combattants et démantèlement des milices | UN | نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتفكيك المليشيات |
Entre-temps, aucun progrès n'avait été accompli au niveau du démantèlement des milices progouvernementales. | UN | وفي ذلك الحين، لم يحرز أي تقدم في العمليات الرامية إلى تفكيك المليشيات الموالية للحكومة. |
Désarmement, démobilisation et réintégration des ex-combattants et démantèlement des milices | UN | نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم وتفكيك المليشيات |
Les progrès en matière de regroupement et de démobilisation des ex-combattants des Forces nouvelles et de démobilisation des milices ont été lents. | UN | 9 - اتسم بالبطء ما أُحرز من تقدم في تجميع مقاتلي القوات الجديدة السابقين وتسريحهم وفي تفكيك المليشيات. |
On s'attend à ce que 25 000 personnes soient inscrites sur la liste finale des membres des milices remplissant les conditions requises pour participer au programme de réinsertion. | UN | ويتوقع أن تضم القائمة النهائية لأفراد المليشيات المؤهلين لتلقي الدعم المتعلق بإعادة الإدماج 000 25 شخص. |
Le financement des activités des milices dans le sud-ouest de la Côte d’Ivoire 53 | UN | جيـم - تمويل أنشطة المليشيات في جنوب غرب كوت ديفوار 66 |
Il n’a pas lui-même constaté, et on ne lui a pas non plus signalé, la présence de milices entièrement composées de Libériens opérant en Côte d’Ivoire. | UN | ولم يلاحظ الفريق وجود مليشيات تنشط في كوت ديفوار وتتألف بكاملها من محاربين ليبريين، ولم يُبلغ بوجود تلك المليشيات. |
Cela dit, il ne pense pas que les armes et munitions acheminées par cet itinéraire approvisionnent les milices progouvernementales. | UN | غير أن الفريق لا يعتقد أن الأسلحة والذخائر المنقولة بهذا الطريق تمد جماعات المليشيات الموالية للحكومة. |
Il est impossible de se rendre dans de vastes zones du Jebel Marra, où vivent plus de 100 000 personnes, en raison des attaques des miliciens. | UN | ويتعذر الوصول إلى أجزاء واسعة من جبل مرة، وهي مناطق يسكنها ما يقدر بأكثر من 000 100 شخص، بسبب هجمات المليشيات. |
La ville grouille de miliciens qui se dirigent par ici. | Open Subtitles | المدينه مملؤه برجال المليشيات المتمرده و يتجهون ناحيتنا |
Si je te disais que l'homme blanc qui a été accusé d'avoir poignardé et tué l'homme noir avait appartenu à une milice ? | Open Subtitles | وإن أخبرتكم أن هذا الذكر الأبيض الذي كان متهما بطعن وقتل الفتى الأسود كان ينتمي إلى المليشيات المسلحة؟ |
Malgré le cessez-le-feu et les pourparlers de paix en cours, 20 % des effectifs d'Al-Houthi et 15 % de ceux de la milice tribale affiliée avec le Gouvernement, Al-Jaysh Al-Sha'bi, sont des enfants. | UN | وعلى الرغم من وقف إطلاق النار ومفاوضات السلام الجارية، فإن 20 في المائة من الحوثيين و 15 في المائة من المليشيات القبلية الموالية للحكومة المسماة الجيش الشعبي، هم من الأطفال. |
Au cours de cette période, les attaques à la roquette par des militants de Gaza ont augmenté, atteignant 116 tirs de roquettes et 121 obus de mortier. | UN | وخلال الفترة، زادت الهجمات التي تشنها المليشيات بالصورايخ من غزة لتصل إلى أكثر من 116 صاروخا و 121 قذيفة هاون. |
Ces déclarations ont permis de diminuer - sans toutefois les éliminer - les attaques des forces militaires et des milices contre les civils. | UN | على أن تلك التصريحات لم تنه الهجمات العسكرية وهجمات المليشيات ضد المدنيين وإن كانت قللت منها. |