"المماثل" - Translation from Arabic to French

    • similaire
        
    • analogue
        
    • analogues
        
    • correspondant
        
    • égal
        
    • semblable
        
    • similaires
        
    • comparable
        
    • équivalent
        
    • le même
        
    • analogie
        
    • identique
        
    • comparables
        
    • correspondante
        
    • la même
        
    La formation est modifiée pour s'adapter à chacune des missions et se fonde sur celle utilisée pour de précédentes missions de nature similaire. UN ويجري تكييف التدريب بحيث يلائم كل بعثة، وهو يقوم على التدريب على البعثات السابقة ذات الطابع المماثل.
    Il est grand temps de voir ce qui, de façon similaire, pourrait être fait dans le domaine des armes classiques. UN وقد آن اﻷوان لكي ننظر في نوع العمل المماثل الذي يمكن القيام به فيما يتصل باﻷسلحة التقليدية.
    La chimie en C6 n'est peut-être pas suffisamment sûre comme l'illustre le fait que le sulfonate de perfluorohexane a une demi-vie analogue à celle du SPFO dans le sang humain. UN وقد تم بيان ذلك من خلال نصف العمر المماثل لسلفونات البيرفلوروهكسان مقارنةً بسلفونات البيرفلوروكتان في دم الإنسان.
    La dotation en effectifs de ce service est hors de proportion avec celle des structures analogues du Siège et de l'Office à Genève. UN ومستوى الوظائف ضمن هذه الدائرة أرفع مما يجب إذا ما قورن بالملاك المماثل في المقر وجنيف.
    Le chiffre correspondant pour les hommes était de 87,3 %. UN وكان الرقم المماثل للرجل هو 87.3 في المائة.
    Les femmes disposent également d'un accès égal aux activités politiques et reçoivent un salaire égal pour un travail égal. UN وتحصل المرأة أيضا على فرص متساوية للاشتراك في العملية السياسية، وتتمتع باﻷجر المتساوي عن العمل المماثل.
    Les considérations émises ci-après dans un contexte semblable à propos des articles 43 et 57 s'appliquent ici. UN والاعتبارات المثارة في السياق المماثل في المادتين 43 و57 أدناه لها وجاهتها هنا.
    les travaux similaires entrepris actuellement au titre UN المماثل الذي يُضطلع به طبقا للاتفاقيات الأخرى ذات الصلة
    Préoccupation de l'État et des responsables vis-à-vis des projets de nature économique et manque d'une préoccupation similaire envers les aspects sociaux et familiaux. UN اهتمام الدولة والمسؤولين على المشاريع ذات الطابع الاقتصادي وعدم إعطاء الجانب الاجتماعي والعائلي الاهتمام المماثل.
    En conséquence, son champ opératoire est plus large que l'exigence similaire qu'énonce le projet d'article 5, paragraphe 2, à propos des motifs d'expulsion. UN وبالتالي، فإن نطاق تطبيقه أوسع من الاشتراط المماثل المنصوص عليه في الفقرة 2 من مشروع المادة 5، بشأن أسباب الطرد.
    Ces directives - encore non précisées - devraient être appliquées également aux différents pays se trouvant dans une situation similaire. UN وينبغي أن تطبق هذه المبادئ التوجيهية، التي لم تحدد بعد، على قدم المساواة على مختلف البلدان ذات الوضع المماثل.
    Ainsi par exemple, bien que le grand nombre d'étudiants en droit à Cuba suive une formation relative aux droits des femmes, il conviendrait d'améliorer la formation similaire qui est destinée aux professionnels du droit déjà en fonction. UN فمثلا، على الرغم من أن الأعداد الكبيرة من طلبة الحقوق في كوبا قد تلقوا تدريبا في شؤون حقوق المرأة، فإن من الضروري تحسين التدريب المماثل لأولئك الذين سبق أن أخذوا يمارسون المهن القانونية.
    Cette collaboration encourage l'utilisation optimale des ressources et le partage des connaissances et du savoir entre les institutions ayant un rayonnement régional analogue. UN ويعزز هذا التعاون الاستخدام الأكفأ للموارد وتقاسم المعرفة والخبرة بين الوكالات ذات النطاق الإقليمي المماثل.
    Des dispositions ayant un effet analogue devraient être rédigées en suivant la même présentation; UN وينبغي أن تصاغ اﻷحكام ذات اﻷثر المماثل بالشكل ذاته ؛
    A cet égard, la coopération avec les barreaux d'autres pays ayant un système judiciaire analogue pourrait être envisagée et encouragée. UN وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع التعاون مع نقابات المحامين في البلدان اﻷخرى ذات النظام القضائي المماثل.
    Des travaux analogues sur d'autres modes de transport devraient aussi être entrepris. UN كما ينبغي أن يبحث العمل المماثل المتعلق بنماذج النقل الأخرى.
    La variation par rapport au chiffre correspondant au 30 juin 2008 est due aux fluctuations des taux de change. UN ويعزى التغير بين هذا المبلغ والمبلغ المماثل المسجل في 30حزيران/يونيه 2008 إلى تقلبات سعر الصرف.
    Domineur de l'empire Hynérien à la fois ton égal et ton humble solliciteur, je requiers une audience. Open Subtitles المهيمن على إمبراطورية الهاينريان المماثل لسموك والملتمس إليكِ أطلب مقابلة رسمية
    Modèle semblable aux marques de ligature. Open Subtitles النمط المماثل إلى علاماتِ الرباطَ.
    Il a été démontré que des catastrophes ayant une fréquence et une intensité similaires provoquent des dommages économiques plus graves dans un pays de superficie réduite que dans les pays plus étendus, où seul un petit segment de l’économie est susceptible d’être touché. UN لقد اتضح أن اﻷخطار ذات التأثير المماثل والحدة المماثلة تسبب ضررا اقتصاديا أكبر في البلد الصغير جغرافيا عما تسببه في بلد كبير نسبيا، نظرا ﻷنه من المرجح أن يتأثر قطاع أصغر نسبيا في تلك البلدان.
    Cette fonction s'exercera en outre parallèlement au soutien comparable apporté au Conseil d'administration. UN وترتبط هذه المهمة أيضا بالدعم المماثل المقدم إلى المجلس التنفيذي.
    Il est composé de trois membres qui ont tous le titre de vérificateur général dans l’État Membre dont ils sont ressortissants ou un titre équivalent. UN ويتألف المجلس من ثلاثة أعضاء، يكون كل منهم مراجع الحسابات العام أو المسؤول الذي يحمل اللقب المماثل في دولة عضو.
    Dans le même temps, celui du ménage rural s'élevait à 45 145 francs CFA. UN وفي نفس الوقت كان الدخل المماثل في المناطق الريفية هو 145 45 فرنكا.
    On utilise le terme < < formulation > > par analogie avec les termes < < élaboration > > ou < < conclusion > > , utilisés en matière de droit international. UN ويستخدم مصطلح " إصدار " ، المماثل لمصطلحي " صوغ " أو " إبرام " المستعملين في سياق قانون المعاهدات.
    Les différences de salaire sont interdites pour un travail identique et pour un travail de valeur égale. UN ويمنع القانون عدم تماثل اﻷجر للعمل المماثل وللعمل الذي تكون له قيمة مماثلة.
    Les taux de rémunération des conseils de la défense ont été calculés sur la base des coûts salariaux afférents à un fonctionnaire des Nations Unies ayant des qualifications comparables. UN لقد حددت مستويات أتعاب محامي الدفاع على أساس حساب ما يكلفه موظف الأمم المتحدة ذو المستوى المماثل للمنظمة.
    De même, le projet d’article 7 devrait suivre de plus près la disposition correspondante de la Convention de Vienne. UN 120 - كما يتعين أن يسير مشروع المادة 7 على هدي الحكم المماثل من اتفاقية فيينا.
    Par la même occasion, nous invitons d'autres pays à se rallier à la Déclaration, en ajoutant leur nom à la liste des auteurs. UN وفي الوقت ذاتـه، نود أن ندعو البلدان الأخرى إلى الانضمام للإعلان بإضافة أسمائها إلى قائمة البلدان ذات التفكير المماثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more