Les autorités chargées de la concurrence devraient aussi intervenir contre les pratiques commerciales restrictives qui limitent les effets bénéfiques de la libéralisation des échanges. | UN | وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة. |
12.3 Etoffer les échanges d'informations et les consultations sur les pratiques commerciales restrictives qui affectent plus d'un pays. | UN | ٢١-٣ ينبغي تعزيز عمليات تبادل المعلومات والمشاورات بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في أكثر من بلد واحد. |
Nombre d'affaires de pratiques commerciales restrictives ayant fait l'objet d'une décision | UN | عدد حالات الممارسات التجارية التقييدية التي تم البت فيها |
LISTE PRELIMINAIRE DE CAS DE pratiques commerciales restrictives ayant DES INCIDENCES DANS PLUS D'UN PAYS, ET EN PARTICULIER DANS DES PAYS EN DEVELOPPEMENT ET DES PAYS EN TRANSITION | UN | قائمة أولية بحالات مختارة من الممارسات التجارية التقييدية التي لها أثر في أكثر من بلد واحد، لا سيما البلدان الناميـــة والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
v) Notification des pratiques commerciales restrictives qui sont préjudiciables à d'autres pays | UN | ' ٥ ' اﻹخطار عن الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على البلدان اﻷخرى تأثيرا معاكساً |
90. En appliquant les lois sur la concurrence aux pratiques restrictives qui nuisent au commerce d'importation, les pays en développement et d'autres pays devront parfois exercer leur juridiction hors des limites territoriales pour se procurer des renseignements ou faire exécuter des décisions. | UN | ٠٩- وسوف تستشعر البلدان النامية والبلدان اﻷخرى التي تطبق قوانين المنافسة على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على تجارة وارداتها الحاجة في بعض اﻷحيان إلى اللجوء الى ممارسات للولاية خارج أراضيها من أجل الحصول على المعلومات أو تنفيذ القرارات. |
Dans tous les pays où il existe une législation sur la concurrence, les autorités chargées de l'appliquer exercent un contrôle sur les pratiques restrictives des entreprises. | UN | وفي كل البلدان التي لديها قوانين للمنافسة تراقب السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها المؤسسات. |
Les autorités chargées de la concurrence devraient aussi intervenir contre les pratiques commerciales restrictives qui limitent les effets bénéfiques de la libéralisation des échanges. | UN | وينبغي أيضا للسلطات المعنية بالمنافسة أن تتخذ تدابير ضد الممارسات التجارية التقييدية التي تقلل من اﻵثار المفيدة لتحرير التجارة. |
La conférence abordait également la manière de résoudre le problème de la réglementation des monopoles avant et après la privatisation et d’éliminer les pratiques commerciales restrictives qui entravent l’appel à la concurrence dans la passation des marchés publics. | UN | وقام المؤتمر أيضا بمناقشة كيفية حل مشاكل تنظيم الاحتكارات قبل وبعد التحول إلى القطاع الخاص، وكيفية إلغاء الممارسات التجارية التقييدية التي تحول دون ظهور المنافسة في توفير الخدمات العامة. |
Le Gouvernement roumain a donc décidé de prendre les mesures voulues pour supprimer ou combattre efficacement les pratiques commerciales restrictives qui nuisent au marché intérieur et au commerce international. | UN | ولذلك أدركت حكومة رومانيا وجوب اتخاذ إجراء مناسب للقضاء على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر تأثيراً سلبياً على السوق المحلية والتجارة الدولية، أو لمعالجة هذه الممارسات على نحو فعال. |
Les efforts avaient abouti à l'adoption, en 1980, de l'Ensemble de principes et de règles concernant les pratiques commerciales restrictives, qui n'avait cependant pas un caractère contraignant. | UN | وتمثلت حصيلة هذه الجهود في مجموعة المبادئ والقواعد بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي اعتمدت في عام ٠٨٩١. ولكن هذه المجموعة ليست صكاً ملزماً قانوناً. |
L'Ensemble et les instruments de l'OCDE reconnaissent la nécessité d'une collaboration internationale pour éliminer les pratiques commerciales restrictives qui affectent les échanges commerciaux internationaux et recommandent l'adoption et l'application effective d'un droit et d'une politique de la concurrence. | UN | وتنص كل من المجموعة وصكوك منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على وجوب التعاون الدولي للقضاء على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في التجارة، أو التصدي لها بفعالية، وتوصي باعتماد قوانين وسياسات تتعلق بالمنافسة أو صيانتها وإنفاذها بفعالية. |
vii) Une analyse approfondie de l'application effective des lois sur la concurrence, notamment dans le cas de pratiques commerciales restrictives ayant des incidences dans plus d'un pays; | UN | `٧` التحليل المتعمق لفعالية إنفاذ قوانين المنافسة، بما في ذلك الانفاذ في حالات الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على أكثر من بلد واحد؛ |
g) Une analyse approfondie de l'application effective des lois sur la concurrence, notamment dans le cas de pratiques commerciales restrictives ayant des incidences dans plus d'un pays; | UN | )ز( التحليل المتعمق لفعالية إنفاذ قوانين المنافسة، بما في ذلك الانفاذ في حالات الممارسات التجارية التقييدية التي يكون لها آثار في أكثر من بلد واحد؛ |
55. Toutefois, la plupart des lois nationales sur la concurrence ne traitent pas de la concurrence au-delà des frontières nationales et ne s'appliquent pas aux pratiques commerciales restrictives ayant des effets sur les marchés étrangers - telles que les ententes à l'exportation et les ententes internationales. | UN | ٥٥- بيد أنه لا تعالج معظم قوانين المنافسة الوطنية المنافسة خارج الحدود الوطنية ولا تكافح الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على اﻷسواق اﻷجنبية مثل كارتلات التصدير والكارتلات الدولية. |
v) Notification des pratiques commerciales restrictives qui sont préjudiciables à d'autres pays et mesures prises pour lutter contre ces pratiques | UN | ' ٥ ' الاخطار عن الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على البلدان اﻷخرى تأثيرا معاكساً والاجراءات المتخذة ضد هذه الممارسات. |
La coopération peut aussi être freinée simplement parce que les échanges entre certains pays du groupement sont limités ou ne sont guère touchés par des pratiques commerciales restrictives. | UN | ومما يحدّ من التعاون في مجال الإنفاذ أيضاً كون التجارة محدودة بين بعض البلدان في التجمع أو كون الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في هذه التجارة ممارسات نادرة. |
La coopération peut aussi être freinée simplement parce que les échanges entre certains pays du groupement sont limités ou ne sont guère touchés par des pratiques commerciales restrictives. | UN | ومما يحدّ من التعاون في مجال الإنفاذ أيضاً كون التجارة محدودة بين بعض البلدان في التجمع أو كون الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر في هذه التجارة ممارسات نادرة. |
90. En appliquant les lois sur la concurrence aux pratiques restrictives qui nuisent au commerce d'importation, les pays en développement et d'autres pays devront parfois exercer leur juridiction hors des limites territoriales pour se procurer des renseignements ou faire exécuter des décisions, notamment dans le cas d'ententes internationales et de pratiques commerciales restrictives ayant des effets dans plusieurs pays. | UN | ٠٩- وسوف تشعر البلدان النامية وبلدان أخرى، وهي تطبق قوانينها الخاصة بالمنافسة على الممارسات التجارية التقييدية التي تؤثر على تجارة وارداتها، بالحاجة في بعض اﻷحيان إلى اللجوء الى ممارسات للولاية خارج الحدود الاقليمية من أجل الحصول على معلومات أو تنفيذ قرارات، بما في ذلك، في حالات الكارتلات الدولية والممارسات التجارية التقييدية اﻷخرى التي لها آثار في أكثر من بلد واحد. |
Dans tous les pays où il existe une législation sur la concurrence, les autorités chargées de l'appliquer exercent un contrôle sur les pratiques restrictives des entreprises. | UN | وفي جميع البلدان التي لديها قوانين للمنافسة، تراقب السلطات المعنية بالمنافسة الممارسات التجارية التقييدية التي تقوم بها المؤسسات. |
Les accords européens prévoient l'organisation de consultations et la possibilité pour l'une des parties de demander à l'autre de prendre des mesures pour corriger les pratiques commerciales restrictives dont les effets néfastes dépassent les frontières nationales. | UN | ويرد النص على إجراء المشاورات وعلى إمكانية تقدم أحد الطرفين إلى الطرف الثاني بطلبات اتخاذ اجراء تصحيحي لتدارك الممارسات التجارية التقييدية التي لها آثار ضارة عابرة للحدود. |