Cette idée est reprise ou semble gagner du terrain dans les règles de droit de nombreux pays sur les pratiques restrictives. | UN | وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان. |
Cette idée est reprise ou semble gagner du terrain dans les règles de droit de nombreux pays sur les pratiques restrictives. | UN | وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان. |
Cette idée est reprise ou semble gagner du terrain dans les règles de droit de nombreux pays sur les pratiques restrictives. | UN | وهذا النهج وارد بالفعل، أو يبدو آخذا في التطور، في قوانين الممارسات التقييدية في كثير من البلدان. |
L'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, de la CNUCED, est à ce jour le seul instrument multilatéral qui existe dans ce domaine. | UN | وتعتبر مجموعة الممارسات التقييدية التي وضعها الأونكتاد حتى الآن الأداة الوحيدة المتعددة الأطراف في هذا المجال. |
Traitement psychiatrique non consensuel, utilisation d'électrochocs et recours à d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale | UN | الإخضاع للعلاج النفسي واستخدام الصدمات الكهربائية وغيرها من الممارسات التقييدية والتعسفية في مرافق الصحة العقلية دون موافقة الأشخاص المعنيين |
Affaire close suite à la cessation des pratiques restrictives alléguées | UN | أُغلق ملف الحالة بالنظر إلى وقف الممارسات التقييدية المُدعاة |
Les divergences de vues quant au traitement des pratiques restrictives dans les transactions sur le transfert de technologie et quant à la législation qui leur est applicable restent le principal obstacle à un accord complet. | UN | بيد أن تباين اﻵراء بشأن معالجة الممارسات التقييدية في معاملات نقل التكنولوجيا وبشأن اﻷحكام القانونية السارية ظل يشكل العائق الرئيسي أمام الوصول إلى اتفاق كامل. |
103. La restrictive practices Court (tribunal des pratiques restrictives) est une juridiction spécialisée du Royaume-Uni qui s'occupe des questions relatives aux monopoles et aux pratiques commerciales restrictives. | UN | ٣٠١- محكمة الممارسات التقييدية هي محكمة متخصصة في المملكة المتحدة تتصدى للاحتكارات والممارسات التجارية التقييدية. |
Ils ont été mis au courant du travail effectué par l'Office pour faire respecter la législation relative à la concurrence, notamment des grands principes directeurs appliqués en ce qui concerne différentes pratiques restrictives. | UN | وشُرح للزائرين العمل الذي يقوم به المكتب في مجال تشريعات المنافسة، بما في ذلك المبادئ والخطوط التوجيهية الرئيسية المطبقة بخصوص الممارسات التقييدية المختلفة. |
La loi de 1979 sur la concurrence n'autorisait la réalisation d'enquêtes sur les pratiques restrictives et les acquisitions dans les secteurs financier et agricole qu'avec l'approbation expresse du ministre compétent. | UN | واستبعد نص قانون المنافسة الصادر عام ٩٧٩١ عمليات التحقيق في الممارسات التقييدية وعمليات الاحتياز في القطاعين المالي والزراعي من الاقتصاد من دون موافقة صريحة من الوزيرين المختصين المسؤولين عن هذين القطاعين. |
Il est extrêmement décevant de constater que plus les pays développés prônent l’ouverture, plus ils s’adonnent à des pratiques restrictives. | UN | ومن المخيب لﻷمل إلى حد كبير ملاحظة أنه كلما دعت البلدان المتقدمة النمو إلى الانفتاح، كلما زاد اشتراكها في الممارسات التقييدية. |
À l’heure actuelle, des pratiques restrictives sont appliquées de plus en plus dans les régions les plus prospères du monde, et la générosité et l’ouverture traditionnelles sont remplacées par des solutions partielles et une diminution de l’intérêt porté au bien-être des réfugiés. | UN | وفي الوقت الحالي تنتشر الممارسات التقييدية عبر أكثر أجزاء العالم ازدهارا، ويستعاض عن السخاء والانفتاح التقليديين بحلول جزئية واهتمام متناقص برفاه اللاجئين. |
Ces motivations et ces préoccupations trouvent leur pleine expression dans la structure et le contenu du projet de code, dont la pierre angulaire est le chapitre 4, relatif aux pratiques restrictives. | UN | ووجدت هذه الدوافع والاهتمامات تعبيرا محددا لها في هيكل وشمول مشروع المدونة، وأساسه هو الفصل ٤ المشار إليه أعلاه الذي يتناول الممارسات التقييدية. |
L'État partie devrait faire en sorte que l'utilisation sans consentement de médicaments psychiatriques, de l'électrothérapie et d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale soit interdite d'une façon générale. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحظر العام لاستخدام الأدوية النفسية والصدمات الكهربائية وغير ذلك من الممارسات التقييدية والتعسفية في مؤسسات الصحة العقلية دون موافقة الشخص المعني. |
L'État partie devrait faire en sorte que le recours non consensuel à des traitements psychiatriques, aux électrochocs et à d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale soit systématiquement interdit. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف الحظر العام لاستخدام أدوية العلاج النفسي والصدمات الكهربائية وغيرها من الممارسات التقييدية والتعسفية في مرافق الصحة العقلية دون موافقة الأشخاص المعنيين. |
L'État partie devrait faire en sorte que l'utilisation sans consentement de médicaments psychiatriques, de l'électrothérapie et d'autres pratiques restrictives et coercitives dans les services de santé mentale soit interdite d'une façon générale. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحظر العام لاستخدام الأدوية النفسية والصدمات الكهربائية وغير ذلك من الممارسات التقييدية والتعسفية في مؤسسات الصحة العقلية دون موافقة الشخص المعني. |
Par contre, les pratiques déloyales des entreprises, qui comprenaient les pratiques restrictives en général et les pratiques expressément énumérées dans l'annexe I étaient simplement sanctionnées de nullité. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن ممارسات الأعمال التجارية غير المنصفة التي تشمل الممارسات التقييدية بصورة عامة، وإضافة إلى ممارسات محددة أُدرجت مفصَّلة في الجدول الأول، لا يعاقب عليها إلا بإلغائها. |
MULTILATÉRAL POUR LE CONTRÔLE des pratiques commerciales restrictives | UN | من أجل مكافحة الممارسات التقييدية |
TD/RBP/CONF.6/15 Rapport de la cinquième Conférence des Nations Unies chargée de revoir tous les aspects de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives | UN | تقرير مؤتمر الأمم المتحدة الخامس المعني باستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التقييدية TD/RBP/CONF.6/15 |
La principale caractéristique de cette loi est qu'il s'agit d'une loi d'habilitation qui ne frappe d'interdiction systématique aucune pratique restrictive, structure économique ou acquisition. Elle se borne à fixer un cadre de référence pour traiter tous ces aspects du droit de la concurrence au cas par cas. | UN | والخاصة الرئيسية للقانون هي أنه قانون تمكين لا يحظر الممارسات التقييدية أو الهياكل الاقتصادية أو عمليات الاحتياز في حد ذاتها وإنما يقتصر على وضع إطار يمكن بموجبه تناول جوانب قانون المنافسة هذه على أساس مخصص. |