Recourir à des pratiques démocratiques fondées sur le respect mutuel au sein des organes représentatifs et entre eux. | UN | :: الممارسات الديمقراطية المستندة إلى الاحترام المتبادل داخل هيئات تمثيل الموظفين وفيما بينها |
Nous accordons un grand prix au renforcement des pratiques démocratiques et au respect des droits de l'homme. | UN | وإننا نضفي قيمة جوهرية على تعزيز الممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
Les ONG, en particulier dans les zones sahraouies, font chaque jour des sacrifices et elles jouent avec assurance un rôle vital pour ce qui est d'établir des pratiques démocratiques dans l'ensemble du pays et de susciter un sentiment de citoyenneté. | UN | وقد قدمت المنظمات غير الحكومية تضحيات يومية، لا سيما في المناطق الصحراوية، واضطلعت بدور حيوي في إرساء الممارسات الديمقراطية في جميع أرجاء البلد وحفز الشعور بالمواطنة. |
Selon nous, les pratiques démocratiques et la distribution équitable des ressources sont étroitement liées à un développement économique dynamique. | UN | إن الممارسات الديمقراطية والتوزيع المنصف للموارد بالنسبة لنا يتصلان اتصالا وثيقا بالتنمية الاقتصادية الدينامية. |
Nous croyons que la démarche que nous avons entreprise pour renforcer la transparence et encourager les pratiques démocratiques est partagée par la grande majorité des pays en développement. | UN | ونعتقد أن النهج الذي اتخذناه لزيادة الشفافية وتشجيع الممارسات الديمقراطية نهج تتشاطره غالبية البلدان النامية. |
Par contre, la vie internationale s'éloigne de plus en plus de la pratique démocratique, concentrant le pouvoir de décision aux mains des grandes puissances et, au mieux, dans celles des pays développés. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تتحرك الحياة الدولية بصورة متزايدة بعيدا عن الممارسات الديمقراطية مع تركيز سلطة اتخاذ القرارات في أيدي القوى العظمى، لا سيما في تلك البلدان المتقدمة النمو. |
Le programme devrait asseoir des pratiques démocratiques qui dépassent le seul cadre des élections de façon à associer à la prise de décisions toutes les parties concernées, en particulier les femmes et les filles. | UN | ينبغي أن تؤكد الخطة الممارسات الديمقراطية التي تتجاوز الانتخابات لتشمل جميع الأطراف الفاعلة في صنع القرار، ولا سيما النساء والفتيات. |
Ma délégation demeure fermement convaincue que le Conseil de sécurité doit être réformé et restructuré afin d'encourager des pratiques démocratiques dans ses prises de décision, qui devraient refléter les réalités géopolitiques internationales ainsi que la composition actuelle de l'ONU. | UN | لا يزال وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أنه يجب إصلاح مجلس الأمن وإعادة هيكلته لتعزيز الممارسات الديمقراطية في صنع القرار بما يعكس الوقائع الجيوسياسية الدولية وأيضا العضوية الكاملة الحالية للأمم المتحدة. |
- Promotion et encouragement des pratiques démocratiques, de la bonne gouvernance et de l'état de droit, protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales; | UN | - تعزيز وتشجيع الممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ |
Ils ont reconnu le rôle important que joue l'ONU dans la promotion et le renforcement des pratiques démocratiques dans les États Membres qui sollicitaient une assistance juridique, technique et financière pour être davantage en mesure d'appliquer ces principes. | UN | وأقروا بالدور الهام الذي تنهض به الأمم المتحدة في تعزيز وتوطيد الممارسات الديمقراطية في الدول الأعضاء التي سعت إلى الحصول على مساعدات قانونية وتقنية ومالية من أجل تشديد قدرتها على تنفيذ مبادئ والممارسات الديمقراطية. |
18. Les préoccupations relatives à la gouvernance n'ont pas toujours été associées au respect des droits de l'homme et à la réaffirmation des pratiques démocratiques. | UN | 18- لم ترتبط الشواغل المتعلقة بالحكم الصالح دوماً باحترام حقوق الإنسان وإعادة تأكيد الممارسات الديمقراطية. |
La Division joue un rôle positif en tant qu'animateur du développement des pratiques démocratiques | UN | بـاء - شعبة المساعدة الانتخابية تضطلع بدور إيجابي كميسر لتطوير الممارسات الديمقراطية |
B. La Division joue un rôle positif en tant qu'animateur du développement des pratiques démocratiques | UN | باء - شعبة المساعدة الانتخابية تضطلع بدور إيجابي كميسر لتطوير الممارسات الديمقراطية |
:: Soutenir les pratiques démocratiques et lutter contre la discrimination dans les petites communautés; | UN | :: دعم الممارسات الديمقراطية ومحاربة التمييز في المجتمعات الصغيرة؛ |
les pratiques démocratiques ont été rapidement remises en place et les sociétés ont ouvert la voie à la réconciliation et à l'unité nationale. | UN | إذ استعيدت الممارسات الديمقراطية في الحال واختطت المجتمعات طرقا نحو المصالحة ووحدة الأمة. |
L'UIP et l'Organisation des Nations Unies devraient accroître leur coopération et rechercher ensemble des moyens communs de renforcer les pratiques démocratiques. | UN | وينبغي للاتحاد البرلماني الدولي وللأمم المتحدة تعميق تعاونهما في التماس نهجٍ مشتركة لتعزيز الممارسات الديمقراطية. |
:: Promouvoir et encourager les pratiques démocratiques, la bonne gouvernance et la primauté du droit, ainsi que la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | :: تعزيز وتشجيع الممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
L'interdépendance de la démocratie et des droits de l'homme est clairement démontrée dans les pays et régions où les pratiques démocratiques sont déficientes. | UN | ويظهر الترابط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان بوضوح في البلدان والمناطق التي تعاني عجزا في الممارسات الديمقراطية. |
Les élections présidentielles et législatives qui s'y dérouleront dans quelques mois marqueront, par la transparence et la régularité que nous entendons leur conférer, notre détermination à ancrer davantage la pratique démocratique dans la société tchadienne. | UN | وسوف تثبت الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي ستجري خلال أشهر معدودات، الشفافية وقانونية أننا مصممون على دعم الممارسات الديمقراطية في المجتمع التشادي. |
La constitution zambienne tire sa validité de la force du droit et plusieurs institutions nationales ont pour mission de veiller à ce que la pratique démocratique prévale et à ce que les obligations relatives aux droits de l'homme soient toujours accomplies. | UN | وأشارت إلى دستور بلدها فقالت إنه يستمد شرعيته من سيادة القانون وقالت إن الغرض الذي تتوخاه عدة مؤسسات وطنية هو ضمان سيادة الممارسات الديمقراطية والوفاء في جميع الأوقات بالالتزامات إزاء حقوق الإنسان. |
Organisation de 30 programmes de formation aux niveaux départemental et municipal sur les principes d'une saine administration et la prise de décisions, et notamment sur les pratiques de démocratie participative telles que la participation des femmes et de la société civile à la gestion des affaires publiques | UN | تنظيم 30 برنامجا تدريبيا على صعيدي المقاطعات والبلديات بشأن بناء القدرات في مجال الإدارة العامة وعملية صنع القرار، بما في ذلك الممارسات الديمقراطية التشاركية، مثل إشراك المرأة والمجتمع المدني في الإدارة العامة |
Le Secrétariat apporte aussi une assistance technique aux organes électoraux des pays du Commonwealth et organise des ateliers et des stages de formation destinés à promouvoir les bonnes pratiques démocratiques. | UN | وتقدم اﻷمانة أيضا المساعدة التقنية لهيئات إدارة الانتخابات التابعة للكومنولث وتدير حلقات عمل ودورات تدريبية لتشجيع الممارسات الديمقراطية الجيدة. |