28. Des mauvaises pratiques comme la corruption peuvent constituer des obstacles puissants à la gouvernance démocratique. | UN | 28- ويمكن أن تكون الممارسات السيئة مثل الفساد عقبة رئيسية أمام الحوكمة الديمقراطية. |
Cette disposition vise à décourager de mauvaises pratiques ou des fautes intentionnelles. | UN | والمقصود من ذلك هو التشجيع على التخلي عن الممارسات السيئة أو سوء السلوك المقصود. |
Ces mauvaises pratiques étaient malheureusement plus courantes que les marques de soutien au travail de mémoire et à l'enseignement de l'histoire. | UN | وأكد أن هذه الممارسات السيئة تطغى للأسف على المواقف الداعمة لعميات تخليد الذكرى وتدريس التاريخ. |
i) Les mesures appropriées prises à l'encontre des fonctionnaires ayant commis des fautes professionnelles relevées par le Comité des commissaires aux comptes; | UN | ' ١` اﻹجراءات المناسبة المتخـذة ضـد الموظفين المسؤولين عن الممارسات السيئة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات؛ |
i) Les mesures appropriées prises à l'encontre des fonctionnaires ayant commis des fautes professionnelles relevées par le Comité des commissaires aux comptes; | UN | ' ١` اﻹجراءات المناسبة المتخـذة ضـد الموظفين المسؤولين عن الممارسات السيئة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات؛ |
La Commission européenne a rédigé un document de réflexion sur les pratiques abusives d'exclusion en 2005 et a tenu une audition publique en 2006. | UN | وقامت المفوضية الأوروبية بكتابة ورقة مناقشة عن الممارسات السيئة الاستبعادية في عام 2005 وعقدت جلسة استماع علنية في عام 2006. |
Toutefois, cette intégration se heurte à de nombreuses difficultés, parmi lesquelles les mauvaises pratiques régissant l'utilisation des sols et l'absence de moyens institutionnels. | UN | بيد أن تنفيذ ذلك تعوقه تحديات كثيرة تشمل الممارسات السيئة لاستخدام الأرض والافتقار إلى القدرة المؤسسية. |
INVITE les États membres à prendre des mesures fermes contre les mauvais agissements de certains importateurs et producteurs de produits alimentaires et à donner priorité au soutien à la recherche scientifique et médicale relatives au développement de produits agricoles et animaliers afin d'accéder l'autosuffisance alimentaire. | UN | 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات حازمة تجاه الممارسات السيئة لبعض مستوردي ومصنعي المواد الغذائية، وإلى إعطاء الأولوية والسرعة لدعم البحوث العلمية والطبية الخاصة بتطوير المنتجات الزراعية والحيوانية بما يحقق الاكتفاء الذاتي من المواد الغذائية. |
Malheureusement, les conséquences de ces mauvaises pratiques ne sont pas limitées à une poignée de pays. | UN | ولسوء الحظ أن تبعات تلك الممارسات السيئة لا تقتصر على عدد قليل من البلدان. |
les mauvaises conditions de travail vont de pair avec de mauvaises pratiques de travail et de mauvaises conditions de vie, dans un milieu où domicile et lieu de travail ne font souvent qu'un. | UN | وتضاف إلى ظروف العمل الرديئة الممارسات السيئة والأوضاع المعيشية الصعبة، في محل السكنى أو في مكان العمل اللذين غالبا ما يكونان واحدا. |
Il est destiné à fournir un cadre à l'élaboration d'un programme de surveillance permettant d'analyser les institutions et le système judiciaire dans leur ensemble, ouvrant la voie à un renforcement des bonnes pratiques et à une correction des mauvaises pratiques ou des insuffisances. | UN | وهدفها هو توفير إطار لوضع برنامج للرصد من أجل دراسة عمل المؤسسات ونظام العدالة ككل ليتسنى تعزيز الممارسات السليمة ومعالجة الممارسات السيئة أو أوجه القصور. |
Certaines activités, en ce qui concerne notamment le rétablissement des institutions garantes de l'état de droit, le redéploiement du personnel, l'offre d'un soutien aux tribunaux itinérants, l'amélioration des infrastructures de base et certaines législations clefs, ainsi que l'offre d'un encadrement, les formations et le renforcement des capacités, doivent commencer tôt, avant que les mauvaises pratiques ne s'enracinent. | UN | وينبغي الشروع في تنفيذ بعض الأنشطة، مثل دعم إعادة بناء مؤسسات سيادة القانون، وإعادة نشر الأفراد، ودعم المحاكم المتنقلة، وتحسين الهياكل الأساسية الأولية وبعض التشريعات الأساسية، وتوفير التوجيه، والتدريب وبناء القدرات في وقت مبكر قبل أن تترسخ الممارسات السيئة. |
De même, le Bureau du Défenseur du peuple du Panama a estimé que l'abus de pouvoir de personnes investies de charges officielles constituait un obstacle au développement et a affirmé qu'il fallait donner aux organisations de la société civile les moyens d'éliminer ces mauvaises pratiques. | UN | وبالمثل، يرى مكتب أمين المظالم في بنما أن إساءة استعمال السلطة من قبل المسؤولين العموميين كعائق أمام التنمية، وأكد على الحاجة إلى تمكين منظمات المجتمع المدني من أجل القضاء على مثل هذه الممارسات السيئة. |
En outre, on ne peut tirer des enseignements de l'expérience que si les résultats effectifs sont comparés aux résultats escomptés, sachant que l'analyse des mauvaises pratiques est tout aussi instructive que celle des bonnes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن استخلاص الدروس إلا عندما يتم تقييم النتائج الفعلية على أساس النتائج المتوقعة ثم إجراء تحليل يتبين من خلاله أن ثمة درساً، جيداً أو سيئاً، يمكن استخلاصه، ذلك لأنه يتعين أيضاً معرفة الممارسات السيئة كخبرة تكتسب عن طريق التعلم. |
Le cadre réglementant les agences de placement a été amendé avec effet à partir du 1er avril 2011 pour renforcer les pratiques de recrutement et minimiser les fautes professionnelles dans l'industrie. | UN | وقد عُدّل الإطار التنظيمي لوكالات التشغيل اعتباراً من 1 نيسان/أبريل 2011 لرفع مستوى ممارسات استقدام العاملين وتقليل الممارسات السيئة في هذه الصناعة. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures appropriées prises à l'encontre du personnel ayant commis des fautes professionnelles relevées par le Comité des commissaires aux comptes (A/52/ ) | UN | - تقرير اﻷمين العام بشأن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد الموظفين المسؤولين عن الممارسات السيئة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات (A/52/ ) |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures appropriées prises à l'encontre du personnel ayant commis des fautes professionnelles relevées par le Comité des commissaires aux comptes (résolution 51/226 de l'Assemblée générale) | UN | تقرير اﻷمين العام بشأن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة ضد الموظفين المسؤولين عن الممارسات السيئة التي حددها مجلس مراجعي الحسابات )قرار الجمعية العامة ١٥/٦٢٢( |
23. Pour répondre aux préoccupations des autorités de la région, l'Institut a mis au point un projet visant à lutter contre les pratiques abusives en matière d'examen dans les établissements d'enseignement, pratiques qui ont des incidences graves sur le rendement général de divers secteurs de la fonction publique car elles favorisent la corruption et la fraude dans la société. | UN | 23- استجابة لدواعي القلق التي أعربت عنها السلطات في المنطقة، وضع المعهد مشروعا لكبح الممارسات السيئة في الامتحانات في المؤسسات التربوية، والتي تؤثر بشدّة على الأداء العام في قطاعات متنوعة من الخدمة العمومية لأنها تشجّع الفساد والغش في المجتمع. |
Parallèlement, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a fait savoir qu'il souhaitait collaborer avec l'Institut dans le cadre d'un programme pilote portant sur les pratiques abusives en matière d'examen dans les écoles (ExamWatch), qui devrait susciter l'intérêt de la société civile et d'autres organismes. | UN | وكذلك، أبدت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) اهتماما بالتعاون مع المعهد بشأن برنامج رائد بشأن الممارسات السيئة في الامتحانات في المدارس " رصد الامتحانات " (ExamWatch)، الذي يُنتظر أن يثير كذلك اهتماما لدى المجتمع المدني وباقي الوكالات. |
les mauvaises méthodes d'exploitation des sols sont à l'origine d'une aggravation de la sédimentation et d'une augmentation de l'apport en nutriments, avec pour conséquence une dégradation des habitats et des écosystèmes des eaux douces et des zones côtières. | UN | وتسفر الممارسات السيئة في إستخدام الأراضي عن تسبب الحمولات الزائدة من الترسبات والمدخلات من المغذيات في تدهور الموائل والنظم الإيكولوجية المائية في المياه العذبة والساحلية. |
7. INVITE les Etats membres à prendre des mesures fermes contre les mauvais agissements de certains importateurs et producteurs de produits alimentaires et à donner priorité au soutien à la recherche scientifique et médicale relatives au développement de produits agricoles et animaliers afin d'accéder l'autosuffisance alimentaire. | UN | 7 - يدعو الدول الأعضاء إلى اتخاذ إجراءات حازمة تجاه الممارسات السيئة لبعض مستوردي ومصنعي المواد الغذائية، وإلى إعطاء الأولوية والسرعة لدعم البحوث العلمية والطبية الخاصة بتطوير المنتجات الزراعية والحيوانية بما يحقق الاكتفاء الذاتي من المواد الغذائية. |