"الممارسات الضارة" - Translation from Arabic to French

    • pratiques préjudiciables
        
    • pratiques néfastes
        
    • pratiques nocives
        
    • pratiques nuisibles
        
    • pratiques dangereuses
        
    • pratique préjudiciable
        
    • les pratiques traditionnelles néfastes
        
    Pour lutter contre ces pratiques préjudiciables et promouvoir les pratiques positives, des actions sont menées à plusieurs niveaux depuis 1984. UN ولمكافحة هذه الممارسات الضارة وتشجيع الممارسات اﻹيجابية، يتم الاضطلاع بأعمال على عدة مستويات منذ عام ٤٨٩١.
    Il faut faire mieux connaître les méthodes de prévention et de traitement afin de combattre les pratiques préjudiciables mentionnées. UN ويلزم المزيد من التثقيف بشأن طرق الوقاية والعلاج ووقف الممارسات الضارة المذكورة.
    Ce Protocole protège de manière spécifique les femmes africaines contre les pratiques néfastes et les violences dont elles sont sujettes. UN ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها.
    De nombreuses femmes sont soumises à d'autres pratiques néfastes comme les assassinats liés à la dot et les crimes d'honneur. UN وتتعرض الكثير من النساء إلى أشكال أخرى من الممارسات الضارة من قبيل القتل المتصل بالمهور والقتل دفاعا عن الشرف.
    Dans un certain nombre de pays, des pratiques nocives visant à réprimer la sexualité féminine sont la cause de souffrances aiguës. UN وفي عدد من البلدان، أدت الممارسات الضارة التي يقصد منها التحكم في الحياة الجنسية للمرأة الى حدوث قدر كبير من المعاناة.
    Il est noté également dans le rapport qu'à la suite d'initiatives gouvernementales, des pratiques nuisibles de ce type ont été grandement réduites. UN وأُشير أيضا إلى أنّه نتيجةً لمبادرات الحكومة شهدت هذه الممارسات الضارة انخفاضا كبيرا.
    Mesures visant à protéger les femmes contre le recours à des pratiques dangereuses telles que les avortements illégaux et non médicalisés UN - اتخاذ تدابير لمنع المرأة من اللجوء إلى الممارسات الضارة مثل عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة
    Il faudrait abroger les dispositions justifiant ou autorisant des pratiques préjudiciables aux enfants. UN وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تبرر أو تسمح بالموافقة على الممارسات الضارة بالأطفال.
    Assurer la participation pleine et entière des femmes à la révision du droit et des usages coutumiers, et décourager la persistance des pratiques préjudiciables aux droits des femmes UN ضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة في مراجعة القوانين والممارسات العرفية والحض على التخلي عن الممارسات الضارة بحقوق المرأة
    Il est aussi extrêmement préoccupé par la persistance de pratiques préjudiciables profondément enracinées telles que les mariages forcés et la polygamie. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها البالغ من استمرار الممارسات الضارة الراسخة، كالزواج المبكر أو القسري أو تعدد الزوجات.
    Informations détaillées sur la méthode de calcul utilisée par l'État partie pour mesurer les progrès en matière d'élimination des pratiques préjudiciables UN تقديم معلومات تفصيلية عن طريقة التقييم التي تستعملها الدولة الطرف لقياس التقدم في القضاء على الممارسات الضارة
    Les femmes appartenant à des minorités s'emploient souvent à faire cesser les pratiques préjudiciables, et leurs efforts devraient être appuyés. UN وفي غالب الأحيان تعمل نساء الأقليات من أجل القضاء على الممارسات الضارة وينبغي تأييد جهودهن.
    Soulignant que les traditions ne peuvent être invoquées pour justifier des pratiques préjudiciables portant atteinte aux normes et règles universelles relatives aux droits de l'homme, UN وإذ يشدد على أنه لا يجوز التذرع بالتقاليد لتبرير الممارسات الضارة التي تنتهك المعايير والمقاييس العالمية لحقوق الإنسان،
    Donner des informations sur la fréquence de ces mariages et sur les mesures envisagées ou adoptées afin d'éliminer ces pratiques néfastes. UN يُرجى تقديم معلومات عن تواتر مثل هذه الزيجات والتدابير المزمع اتخاذها أو المتخذة للقضاء على مثل هذه الممارسات الضارة.
    Participation des hommes et élimination des pratiques néfastes UN المساواة بين الجنسين مشاركة الذكور والقضاء على الممارسات الضارة
    Nécessité d'éliminer les pratiques néfastes et de donner aux hommes et aux garçons un rôle plus important pour permettre aux femmes et aux filles rurales UN ضرورة القضاء على الممارسات الضارة وتعزيز دور الرجل والفتى من أجل التوصل إلى تمكين النساء والفتيات الريفيات
    Les pratiques néfastes sont souvent exercées au nom de la tradition et elles sont parfois autorisées par le droit coutumier. UN وفي أغلب الأحوال، تُتبع الممارسات الضارة باسم التقاليد، وتؤيدها أحيانا القوانين العرفية.
    La législation et les politiques devraient interdire et sanctionner les pratiques néfastes, la violence sexiste et la discrimination dans l'accès aux soins de santé. UN وينبغي للقوانين والسياسات أن تحظر وتعاقب الممارسات الضارة والعنف الجنساني والتمييز في الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    L'UNICEF entend étudier plus avant la violence à l'encontre des enfants sous l'angle des normes sociales par-delà les pratiques néfastes. UN وستقوي اليونيسيف عملها في مجال تطبيق منظور المعايير الاجتماعية على العنف ضد الأطفال فيما يتجاوز نطاق الممارسات الضارة.
    Dès lors, il particulièrement difficile de lutter et de s'attaquer de manière pertinente à telles pratiques nocives. UN وكل هذا يجعل من الصعوبة بصورة خاصة تحدّي مثل هذه الممارسات الضارة والتصدّي لها بالصورة الكافية.
    Veuillez fournir des données statistiques, si elles existent, illustrant une réduction de telles pratiques nuisibles au Népal. UN لذلك، يُرجى تقديم بيانات إحصائية، إذا كانت متوفرة، تبيّن الانخفاض في هذه الممارسات الضارة في نيبال.
    :: Recherche concernant l'impact des normes sociales et culturelles sur les pratiques dangereuses pour la santé des femmes UN :: البحث بشأن أثر المعايير الاجتماعية والثقافية على الممارسات الضارة
    Toutefois, elles sont souvent liées par des règles de confidentialité qui peuvent aller à l'encontre de l'obligation qui leur faite de signaler une pratique préjudiciable qui a effectivement cours ou la possibilité que celle-ci se produise. UN بيد أنه كثيرا ما يكون هؤلاء مقيدين بقواعد السرية التي قد تتنافى مع التزامهم بالإبلاغ عن حدوث فعلي لممارسة ما من الممارسات الضارة أو عن احتمال حدوثها.
    Toute tentative d'éliminer les pratiques traditionnelles néfastes doit être examinée de façon très précise du point de vue de la Constitution de façon à passer le test de sa constitutionnalité. UN يجب أن يُنظر في أي محاولة رامية إلى القضاء على الممارسات الضارة من خلال معيار دستوري لكي لا يتبيّن عند التحليل أنها لا تتنافى مع أحكام دستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more