"الممارسات الفعالة" - Translation from Arabic to French

    • pratiques efficaces
        
    • bonnes pratiques
        
    • pratiques qui se révèlent efficaces
        
    • les pratiques et
        
    • pratiques optimales
        
    • méthodes éprouvées en
        
    • les pratiques qui se sont révélées efficaces
        
    • pratiques de
        
    • optimales de captage
        
    • pratiques qui ont fait leurs preuves
        
    Depuis, le Conseil a prié le Haut-Commissariat d'élaborer un deuxième rapport sur les pratiques efficaces fondées sur les droits de l'homme dans ce domaine. UN وقد طلب المجلس من المفوضية منذ ذلك الحين إعداد تقرير ثان عن الممارسات الفعالة القائمة على حقوق الإنسان في هذا المجال.
    Le changement est possible avec des pratiques efficaces UN الممارسات الفعالة تؤدي إلى إحداث التغيير
    Nous encourageons la communauté internationale à faire fond sur les pratiques efficaces existantes. UN ونشجع المجتمع الدولي على اتخاذ الممارسات الفعالة القائمة منطلقا له.
    L'objectif était de recenser les bonnes pratiques concernant les services de police et les communautés minoritaires. UN وتتوخى المشاورات تجميع الممارسات الفعالة فيما يتعلق بحفظ النظام وجماعات الأقليات.
    Dans sa résolution 1977 (2011), le Conseil de sécurité a encouragé les États à donner un complément d'information sur ce qu'ils font pour mettre en œuvre la résolution 1540 (2004), y compris, à titre volontaire, sur celles de leurs pratiques qui se révèlent efficaces. UN 6 - وقد شجع مجلس الأمن الدول، في قراره 1977 (2011)، على أن توفر معلومات إضافية عن تنفيذها للقرار 1540 (2004)، بما في ذلك معلومات تقدم طوعا عن الممارسات الفعالة.
    Le Forum s'emploiera à recenser les pratiques efficaces pour ce qui est de promouvoir et protéger l'identité des minorités religieuses afin de leur permettre de conserver et de développer librement les pratiques et traditions culturelles et religieuses uniques qui sont les leurs. UN وسيسعى المنتدى إلى تحديد الممارسات الفعالة في ضمان تعزيز وحماية هوية الأقليات الدينية بما يتيح لها حرية المحافظة على ممارساتها وتقاليدها الدينية والثقافية الخاصة وتطويرها.
    Guide des pratiques optimales de captage et d'utilisation du méthane provenant des mines de charbon UN الإرشادات المتعلقة بأفضل الممارسات الفعالة لصرف غاز الميثان واستخدامه في مناجم الفحم
    L'éducation est essentielle pour l'adoption de pratiques efficaces. UN ويعتبر التعليم عنصرا أساسيا على مستوى الممارسات الفعالة.
    Certains États ont partagé des informations avec le Comité sur les pratiques efficaces et d'autres questions connexes. UN وتبادلت الدول مع اللجنة معلومات عن الممارسات الفعالة والمسائل الأخرى ذات الصلة.
    Il sera important de définir les relations entre désarmement et élections, les pratiques efficaces dans ces domaines et leur ordonnancement. UN وسيكون من المهم تحديد الممارسات الفعالة في العلاقة القائمة بين جهود نزع السلاح والانتخابات، وفي تسلسلها أيضا.
    Le NSABB a publié plusieurs documents importants qui indiquent à la communauté des experts des sciences de la vie quelles pratiques efficaces ils doivent adopter. UN وأعد المجلس عدة وثائق توجيهية مهمة بشأن الممارسات الفعالة للمجتمع المعني بعلوم الحياة.
    L'UNESCO a mis à profit les pratiques efficaces pour exploiter le potentiel des technologies mobiles et démanteler les barrières économiques et culturelles à l'alphabétisation et l'éducation des femmes et des filles. UN ٣٥ - وقد دأبت عملت اليونسكو على الاستفادة من الممارسات الفعالة لتعبئة إمكانات تقنيات الهاتف المحمول في اختراق الحواجز الاقتصادية والثقافية التي تحول دون تعليم النساء والفتيات مبادئ القراءة والكتابة.
    Depuis 1967, quelque 460 pratiques efficaces qui se sont avérées remarquables pour ce qui est d'accroître les taux d'alphabétisation et d'instaurer des contextes porteurs se sont vues décerner des prix d'alphabétisation par l'UNESCO. UN ٤٢ - ومنذ عام 1967، تم منح جوائز اليونسكو الدولية لمحو الأمية لما يقرب من 460 من الممارسات الفعالة التي تُبدي جدارة متميزة في زيادة معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، والمساهمة في تهيئة بيئات متعلمة.
    Le Conseil fournit une occasion de se concentrer sur l'innovation et l'échange de bonnes pratiques dans la réalisation des droits fondamentaux. UN إن المجلس يوفر فرصة للتركيز على الابتكار وتبادل الممارسات الفعالة في إعمال حقوق الإنسان.
    La Conférence avait pour but de promouvoir la diffusion et l'application des Principes directeurs, d'échanger des informations sur les déplacements internes de population en Asie et de déterminer les bonnes pratiques permettant de faire face au problème. UN واستهدف المؤتمر نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية في آسيا؛ وتبادل المعلومات بشأن مشكلة التشرد الداخلي في منطقة آسيا وتحديد الممارسات الفعالة للتصدي لها.
    Suivant la tradition du processus de Wiesbaden, elle a rassemblé des représentants du secteur privé et des instances de réglementation afin de favoriser le débat et le partage des bonnes pratiques. UN وجريا على المعهود في ' ' عملية فيسبادن``، جمع المؤتمر بين ممثلي القطاع الخاص والهيئات التنظيمية من أجل تشجيع المناقشات وتبادل الممارسات الفعالة.
    Dans sa résolution 1977 (2011), le Conseil de sécurité a engagé les États à donner un complément d'information sur ce qu'ils font pour mettre en œuvre la résolution 1540 (2004), y compris, à titre volontaire, sur celles de leurs pratiques qui se révèlent efficaces. UN 6 - وشجع مجلس الأمن الدول، في قراره 1977 (2011)، على تقديم معلومات إضافية عن تنفيذها للقرار 1540 (2004)، بما في ذلك معلومات تقدم طوعا عن الممارسات الفعالة التي تتبعها.
    i) Faciliter l'échange d'informations sur les pratiques et les enseignements tirés de l'expérience qui ont fait leurs preuves, ainsi que sur les modèles et les orientations, en vue notamment de les incorporer dans le recueil évoqué au paragraphe f) de la partie 1 ci-dessus; UN ' 1` تيسير تبادل المعلومات عن الممارسات الفعالة والدروس المستفادة، بالإضافة إلى النماذج والتوجيهات، لأغراض من بينها إدماجها في المصنف المتوخى في الفقرة 1 (و) أعلاه؛
    Guide des pratiques optimales de captage et d'utilisation du méthane provenant des mines de charbon UN الإرشادات المتعلقة بأفضل الممارسات الفعالة لصرف غازات الميثان واستخدامه في مناجم الفحم
    Les nouveaux domaines d’intérêt comprendront le commerce électronique, l’information financière – l’accent étant mis sur les méthodes éprouvées en matière de comptabilité et de vérification des comptes –, la gestion de la dette extérieure, l’étude et l’évaluation du libre-échange et des zones franches dans les pays arabes, et l’amélioration des politiques économiques suivies par les gouvernements. UN وستشمل مجالات الاهتمامات الجديدة التجارة الالكترونية؛ وتقديم التقارير المالية مع التركيز على الممارسات الفعالة للمحاسبة ومراجعة الحسابات؛ وإدارة الديون الخارجية؛ وفحص وتقييم التجارة الحرة والمناطق الحرة العربية؛ وستشمل في مجال الحكم تحسين إدارة الاقتصاد الكلي.
    l) Encourager les États à signaler les pratiques qui se sont révélées efficaces dans leur région; UN (ل) تشجيع الدول على تبادل الممارسات الفعالة في مناطق كل منها؛
    Selon cette approche, une nouvelle équipe organisationnelle indépendante et objective devrait être mise en place pour faciliter l'intégration de pratiques de gestion des risques efficaces. UN ووفقا لهذه الرؤية، فإنه ينبغي إنشاء فريق تنظيمي جديد مستقل يتسم بالموضوعية لتسهيل الممارسات الفعالة في إدارة المخاطر.
    Il s'appuie également sur les renseignements fournis par le Comité au Conseil de sécurité en vue de déterminer quelles sont les pratiques qui ont fait leurs preuves et d'attirer l'attention sur les difficultés à venir. UN ويستفيد هذا الاستعراض أيضا من المعلومات التي قدمتها اللجنة إلى مجلس الأمن من أجل تحديد الممارسات الفعالة والتوعية لتحديات المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more