Il est possible de suivre les pratiques déjà en usage dans d'autres organisations du système des Nations Unies. | UN | وأشارت إلى إمكانية اتباع الممارسات المتَّبعة بالفعل في منظمات أخرى ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
Elle apportera son soutien à l'action normative en élaborant et en appliquant des instruments, normes et règlements juridiques de portée internationale et en recensant et en diffusant les meilleures pratiques dans la région et en dehors. | UN | وستدعم اللجنة العمل المعياري من خلال تبادل الخبرات ووضع وتنفيذ صكوك وقواعد ومعايير قانونية دولية، بالإضافة إلى تحديد ونشر أفضل الممارسات المتَّبعة في المنطقة وخارجها. |
Elle apportera son soutien à l'action normative en élaborant et en appliquant des instruments, normes et règlements juridiques de portée internationale et en recensant et en diffusant les meilleures pratiques dans la région et en dehors. | UN | وستدعم اللجنة العمل المعياري من خلال وضع وتنفيذ صكوك وقواعد ومعايير قانونية دولية، إلى جانب تحديد ونشر أفضل الممارسات المتَّبعة في المنطقة وخارجها. |
Elle apportera son soutien à l'action normative en élaborant et en appliquant des instruments, normes et règlements juridiques de portée internationale et en recensant et en diffusant les meilleures pratiques dans la région et en dehors. | UN | وستدعم اللجنة العمل المعياري من خلال تبادل الخبرات ووضع وتنفيذ صكوك وقواعد ومعايير قانونية دولية، بالإضافة إلى تحديد ونشر أفضل الممارسات المتَّبعة في المنطقة وخارجها. |
Les pratiques de l'Inde en matière de réfugiés étaient bien plus élaborées, accommodantes et humaines que celles prévues dans le régime international en vigueur. | UN | أما الممارسات المتَّبعة في الهند بشأن اللاجئين فقد كانت أكثر تقدماً ورعاية وإنسانية بكثير من تلك المنصوص عليها في النظام الدولي الحالي. |
Note sur les pratiques relatives à l'exécution des demandes d'entraide judiciaire portant sur le recouvrement d'avoirs tirés d'infractions de corruption | UN | مذكِّرة عن الممارسات المتَّبعة في تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة بشأن استرداد الأموال المتأتِّية من جرائم الفساد |
:: Quelles sont les meilleures pratiques pour éviter que les enquêtes sur les acteurs secondaires du trafic illicite de migrants ne détournent les ressources disponibles pour enquêter sur les auteurs de ce trafic agissant en groupes criminels organisés? | UN | :: ما هي أفضل الممارسات المتَّبعة لضمان ألاَّ يستأثر التحقيق مع الفاعلين الثانويين الذين يرتكبون جرائم التهريب بالموارد على حساب التحقيق مع جماعات المهرِّبين الإجرامية المنظَّمة؟ |
18. Il a été proposé de charger le secrétariat de préparer, en vue d'une session future, un rapport sur les pratiques actuelles du marché de la résolution des litiges en ligne. | UN | 18- وقُدِّم كذلك اقتراح مفاده أن تُعدَّ الأمانة لدورة مقبلة تقريراً عن الممارسات المتَّبعة حالياً في سوق تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
Il a également été dit que les projets de dispositions devraient faciliter le maintien des pratiques existantes et qu'il serait donc prudent d'inclure une disposition sur l'émission de plusieurs originaux, à moins que les secteurs économiques ne demandent que la poursuite d'une telle pratique dans un environnement électronique ne soit pas autorisée. | UN | وذُكر أيضاً أنَّه ينبغي لمشاريع الأحكام أن تسهِّل مواصلة الممارسات المتَّبعة حالياً، ومن ثمَّ فإنَّ الحصافة تقتضي إدراج حكم بشأن إصدار نسخ أصلية متعددة، ما لم تطلب الصناعة عدم السماح باستمرار هذه الممارسة في بيئة إلكترونية. |
69. Le Groupe de travail est convenu de conserver le paragraphe 4, qui devrait être examiné conjointement avec le projet d'article 10, en attendant que soient recueillies d'autres informations sur les pratiques existantes d'émission de plusieurs originaux. | UN | 69- واتَّفق الفريق العامل على إرجاء النظر في الفقرة 4، التي يتعين النظر فيها مقترنةً بمشروع المادة 10، ريثما تُجمَّع معلومات إضافية عن الممارسات المتَّبعة حالياً بشأن إصدار نسخ أصلية متعدِّدة. |
Le Réseau Ressources humaines a estimé que l'étude sur les pratiques de recrutement au regard de la diversité donnait un bon aperçu des différentes pratiques en vigueur dans les organisations. | UN | ١٤٠ - ارتأت شبكة الموارد البشرية أن دراسة ممارسات استقدام الموظفين ضمن سياق السعي إلى إحلال التنوع هي عبارة عن استعراض عام جيد لمختلف الممارسات المتَّبعة في المنظمات. |
Le personnel pénitentiaire nouvellement recruté a bénéficié de séances de formation et de renforcement des capacités visant à le doter des connaissances et compétences nécessaires pour s'acquitter de ses tâches conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et aux meilleures pratiques en la matière. | UN | وتم توفير التدريب والقدرة على بناء القدرات إلى موظفي السجون المعينين حديثا من أجل تزويدهم بما يكفي من المعارف والمهارات للقيام بواجباتهم وفقا للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ولأفضل الممارسات المتَّبعة. |
49. Il a été noté, en outre, qu'il faudrait que les meilleures pratiques d'une autorité publique tiennent compte de certaines techniques commerciales du secteur privé et que le concessionnaire respecte certaines normes de service public. | UN | 49- وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أنه ينبغي أن تُجسّد أفضل الممارسات المتَّبعة في أيِّ سلطة عمومية بعضَ أساليب القطاع الخاص التجارية، وأن يلتزم الطرف من القطاع الخاص ببعض معايير الخدمات العمومية. |
d) Présenter les meilleures pratiques pour mobiliser la société civile et des ressources aux fins de soutenir les programmes et initiatives de réinsertion destinés aux femmes et enfants délinquants. | UN | (د) عرض أفضل الممارسات المتَّبعة في تعبئة المجتمع المدني وحشد الموارد من أجل دعم برامج ومبادرات إعادة إدماج الجناة من النساء والأطفال. |
c) Ces mesures et meilleures pratiques qui découragent la demande sontelles de nature législative, administrative, éducative, sociale, culturelle ou autre? | UN | (ج) هل هذه التدابير وأفضل الممارسات المتَّبعة للثني عن هذا الطلب تشريعية أو إدارية أو تعليمية أو اجتماعية أو ذات طبيعة أخرى، أو كل ذلك معا؟ |
7. Lorsqu'il s'est attelé à la tâche, l'Inspecteur était conscient de la complexité de la question et savait que les pratiques différaient d'un organisme à l'autre, l'uniformisation n'étant donc pas chose aisée. | UN | 7- وإن المفتش، لدى إجرائه هذا الاستعراض، كان مدركاً لما يتصف به هذا الموضوع من تعقيد ولما يوجد بين الممارسات المتَّبعة في مؤسسات المنظومة من أوجه اختلاف، مما يجعل من الصعب بذل أية محاولة للتوحيد بين هذه الممارسات. |
a) Une réunion de l'American Bar Association (ABA) sur les systèmes de registre des prêts garantis et des privilèges afin de discuter des meilleures pratiques dans les Amériques et en Europe (Washington, 6-9 avril 2011); | UN | (أ) اجتماع رابطة المحامين الأمريكية بشأن نظم تسجيل القروض المضمونة والامتيازات، لمناقشة أفضل الممارسات المتَّبعة في هذا الصدد في القارة الأمريكية وأوروبا (واشنطن العاصمة، 6-9 نيسان/أبريل 2011)؛ |
Les conclusions du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, que la Conférence avait créé par sa résolution 3/1, offraient des données solides sur les pratiques en matière de coopération internationale au titre de la Convention, données qui pourraient guider les délibérations de la réunion d'experts. | UN | وقد وفّرت نتائج آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي أنشأها المؤتمر في قراره 3/1، بيانات متينة عن الممارسات المتَّبعة في مجال التعاون الدولي بمقتضى الاتفاقية حتى يسترشد الاجتماع بها. |
L'avis exprimé ci-dessus est étayé par les consultations informelles tenues entre le secrétariat et des experts de plusieurs régions qui possèdent, en tant que praticiens et enseignants, une expérience variée de la question des pratiques existantes en matière de résolution des litiges en ligne et de leurs incidences sur le projet de règlement (A/CN.9/801, par. 28). | UN | وقد أيَّدت الموقف المعرب عنه أعلاه المشاورات غير الرسمية التي أجرتها الأمانة مع خبراء ينتمون إلى مناطق متعددة ويملكون خبرات عملية وأكاديمية متنوعة بشأن الممارسات المتَّبعة حاليًّا في تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر وآثار تلك الممارسات على " القواعد " (A/CN.9/801، الفقرة 28). |
Il a été dit que le concept de " manière commercialement raisonnable " renvoyait au contexte commercial et aux meilleures pratiques commerciales, était connu dans le monde entier et figurait à ce titre dans le Guide sur les opérations garanties (voir recommandation 131). | UN | فقد قيل إنَّ مفهوم " المعقولية التجارية " يشير إلى السياق التجاري وإلى أفضل الممارسات المتَّبعة في الأعمال التجارية، وهو معروف للجميع، ولذلك فقد أُشير إليه في دليل المعاملات المضمونة (انظر التوصية 131). |