"الممارسات والسياسات" - Translation from Arabic to French

    • pratiques et politiques
        
    • politiques et pratiques
        
    • pratiques et des politiques
        
    • les pratiques et les politiques
        
    • conventions et pratiques
        
    • pratiques et de politiques
        
    • pratiques et conventions
        
    • pratiques optimales et les politiques
        
    • méthodes et politiques
        
    • pratiques et de bonnes politiques
        
    À cet égard, la communauté internationale devrait assurer la formulation et la diffusion efficaces des pratiques et politiques ayant fait leurs preuves. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها.
    À cet égard, la communauté internationale devrait assurer la formulation et la diffusion efficaces des pratiques et politiques ayant fait leurs preuves; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛
    À cet égard, la communauté internationale devrait assurer la formulation et la diffusion efficaces des pratiques et politiques ayant fait leurs preuves; UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكفل المجتمع الدولي وضع صيغة موحدة لأفضل الممارسات والسياسات التي أثبتت جدواها ونشرها؛
    Réforme de la gestion des ressources humaines, obligations liées aux responsabilités, politiques et pratiques en matière de personnel et irrégularités de gestion UN إصلاح إدارة الموارد البشرية، المساءلة والمسؤولية، الممارسات والسياسات المتعلقة بالموظفين والمخالفات التنظيمية
    Le transfert de citoyens israéliens dans le territoire palestinien occupé, interdit par le droit international humanitaire et le droit pénal international, est une dimension essentielle des pratiques et des politiques d'Israël. UN كما أن نقل المواطنين الإسرائيليين إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو أمر محظور بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، يشكل سمة محورية من سمات الممارسات والسياسات الإسرائيلية.
    Depuis l'élaboration du Cadre de 1986, les pratiques et les politiques culturelles ont beaucoup évolué dans le monde. UN 4 - ومنذ وضع الإطار في عام 1986، برزت تغيرات هامة عديدة في الممارسات والسياسات الثقافية عبر جميع أنحاء العالم.
    Changements apportés durant l'exercice biennal aux conventions et pratiques comptables UN التغييرات في الممارسات والسياسات المحاسبية خلال فترة السنتين
    Par ailleurs, cet événement historique reflète la tendance amorcée par la Cour internationale de Justice, dans les années 50, visant à limiter le champ des juridictions nationales sur certains types de pratiques et de politiques que la conscience collective du monde civilisé réprouve absolument. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذا الحدث التاريخي يظهر المنحى الذي بدأته محكمة العدل الدولية في الخمسينات إلى الحد من نطاق الولاية القضائية الداخلية على أنواع معينة من الممارسات والسياسات التي يمجها الضمير الجماعي للعالم المتمدن.
    :: Enquêtes et examens portant sur les pratiques et politiques relatives aux enfants et activités de plaidoyer sur la base des conclusions desdites études. UN إجراء دراسات استقصائية بشأن الممارسات والسياسات المتعلقة بالطفل وفحص هذه الممارسات والسياسات والقيام بالدعوة على أساس نتائج هذه الدراسات.
    ONU-Habitat s'est allié avec 12 organisations de jeunes pour que plus de 500 jeunes échangent et mettent en commun les pratiques et politiques efficaces. UN واشترك موئل الأمم المتحدة مع 12 منظمة شبابية في تيسير مشاركة أكثر من 500 شاب لتبادل أفضل الممارسات والسياسات.
    Le Comité a en outre relevé les pratiques et politiques discriminatoires imposées aux populations palestinienne et syrienne, en violation des obligations internationales contractées par Israël. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الممارسات والسياسات السائدة التي تميز ضد السكان الفلسطينيين والسوريين، بما يتعارض مع التزامات إسرائيل الدولية.
    L'élaboration de schémas stratégiques assurant la prise en considération de la notion de sexospécificité dans les pratiques et politiques opérationnelles s'intensifie dans les principaux organismes. UN ويجري في عدة وكالات رئيسية تعزيز عملية صياغة أطر استراتيجية ﻹدماج نوع الجنس في الممارسات والسياسات التنفيذية.
    La quatrième Conférence sur les femmes offre tout un réseau de routes que chaque pays peut emprunter pour progresser, quelles que soient les pratiques et politiques actuelles. UN والمؤتمر الرابع المعني بالمرأة يوفر خريطة للطريق يمكن لكل بلد أن يستعملها كي يسير قدما، مهما كانت الممارسات والسياسات المعمول بها حاليا.
    Largement calqués sur les meilleures pratiques et politiques des pays développés, ils sont impressionnants sur le papier. UN وهي تُستمد إلى حد كبير من أفضل الممارسات والسياسات المتبعة في البلدان المتقدمة النمو، وتثير الإعجاب على الورق.
    Le contenu des cours est élaboré en étroite collaboration avec le Département des opérations de maintien de la paix afin qu’ils reflètent bien les politiques et pratiques de l’ONU. UN ويعمل اليونيتار في إطار هذا البرنامج بتعاون وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام لضمان أن يعكس محتوى الدروس الممارسات والسياسات المقبولة لﻷمم المتحدة.
    ii) Nombre de politiques et pratiques de référence internationale qui sont appliquées dans le secteur socioéconomique UN ' 2` عدد أفضل الممارسات والسياسات الدولية المعتمدة في القطاع الاجتماعي والاقتصادي
    À ce propos, de nombreuses Parties ont prié le secrétariat de poursuivre l'examen des pratiques et des politiques des autres conventions et organismes multilatéraux, dans le cadre de l'identification des éléments d'une politique d'accès aux données. UN وفي هذا الصدد، طلبت أطراف عديدة إلى الأمانة أن تواصل النظر في الممارسات والسياسات الخاصة باتفاقيات أخرى وهيئات متعددة الأطراف أخرى في سياق تعريف عناصر أية سياسة للوصول إلى البيانات.
    Le livre analyse les pratiques et les politiques des organismes de réglementation nationaux et internationaux, des employeurs, des syndicats, et des instituts de formation maritime, et formule une série de recommandations qui pourraient contribuer à une meilleure intégration des femmes au sein des équipages. 2. Pêche UN ويجري في الكتاب تحليل الممارسات والسياسات التي تتبعها هيئات الرقابة التنظيمية الوطنية والدولية وأصحاب العمل والنقابات ومؤسسات التعليم البحري، وتتبع التحليل في الكتاب مجموعة توصيات قد تعمل على زيادة إدماج المرأة في مجتمع العاملين على متن السفن.
    Changements apportés durant l'exercice biennal aux conventions et pratiques comptables UN التغييرات في الممارسات والسياسات المحاسبية خلال فترة السنتين
    L'objectif ultime est de faire en sorte qu'un cadre législatif et un vaste éventail de pratiques et de politiques soient en place et permettent de reconnaître, recenser et protéger de la même façon toutes les formes d'occupation légitimes au regard du droit international des droits de l'homme, et d'offrir une protection égale aux titulaires de ces droits d'occupation. UN والغاية هي الحرص على توفر التشريعات وكثير من الممارسات والسياسات وفعاليتها من أجل الاعتراف بكل أشكال الحيازة المشروعة في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان وتسجيلها وحمايتها على قدم المساواة، وحماية أصحاب حقوق الحيازة تلك بالتساوي.
    pratiques et conventions comptables UN بـاء - الممارسات والسياسات المحاسبية
    a) Augmentation du nombre d'États membres qui respectent les pratiques optimales et les politiques de bonne gouvernance adaptées UN (أ) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تطبّق أفضل الممارسات والسياسات المناسبة في مجال الحوكمة الرشيدة
    ∙ Développement de la recherche objective et évaluation des méthodes et politiques adoptées pour promouvoir une culture de la paix et prévenir la violence, telles que celles de l’Organisation mondiale de la santé. UN ● مواصلة إجراء البحوث الموضوعية وتقييم الممارسات والسياسات المطبقة لتعزيز ثقافة السلام ودرء العنف كتلك التي اعتمدتها منظمة الصحة العالمية.
    Les fonctions normatives comprennent l'établissement de normes, la proposition de normes et principes et la fourniture d'exemples de meilleures pratiques et de bonnes politiques reposant sur l'expérience acquise à l'échelon national. UN وتشمل الوظائف المعيارية وضع المعايير واقتراح القواعد والمبادئ، وضرب الأمثلة على أفضل الممارسات والسياسات الرشيدة التي تبني على الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more