"الممارسات واﻹجراءات" - Translation from Arabic to French

    • les pratiques et procédures
        
    • pratiques et à tous les actes
        
    • les pratiques et les procédures
        
    • des pratiques et procédures
        
    • des pratiques et des procédures
        
    • pratique et les procédures
        
    • pratiques et de procédures
        
    • pratiques et procédures de
        
    • ses pratiques et procédures
        
    • leurs pratiques et procédures
        
    • PRATIQUES ET PROCEDURES
        
    • pratiques et mesures
        
    • pratique et de la procédure
        
    3. Les incidences de l’exécution des projets pilotes sur les pratiques et procédures budgétaires UN ٣ - أثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية.
    Incidences de l’exécution des projets pilotes sur les pratiques et procédures budgétaires UN أثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية
    Incidences de l’exécution des projets pilotes sur les pratiques et procédures budgétaires UN أثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية
    Elle a exigé qu'Israël renonce à toutes les pratiques et à tous les actes ayant pour effet de violer les droits de l'homme du peuple palestinien et notamment de tuer ou de blesser des civils. UN وطالبت الجمعية العامة إسرائيل بالكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، بما في ذلك قتل وإصابة المدنيين.
    4. Exige qu'Israël, puissance occupante, renonce à toutes les pratiques et à tous les actes qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien; UN 4 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني؛
    Il faut espérer qu'à mesure que les pratiques et les procédures se perfectionnent, les programmes seront formulés et exécutés plus rapidement. UN وأعرب عن أمله في أن تجري عملية صوغ البرامج وتنفيذها بسرعة، في الوقت الذي تُحدّد فيه الممارسات والإجراءات.
    Les incidences de l’exécution des projets pilotes sur les pratiques et procédures budgétaires UN أثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية
    Incidences de l'exécution des projets pilotes sur les pratiques et procédures budgétaires UN أثر تنفيذ المشاريع الرائدة على الممارسات واﻹجراءات المتعلقة بالميزانية
    Des études ont également été réalisées sur les pratiques et procédures relatives au personnel des programmes ou des projets. UN ويضطلع البرنامج اﻹنمائي كذلك بدراسات حول الممارسات واﻹجراءات المتصلة بموظفي البرامج والمشاريع.
    Des études ont également été réalisées sur les pratiques et procédures relatives au personnel des programmes ou des projets. UN ويضطلع البرنامج اﻹنمائي كذلك بدراسات حول الممارسات واﻹجراءات المتصلة بموظفي البرامج والمشاريع.
    Il importe d'entretenir en permanence le dialogue qui convient sur la manière d'améliorer les pratiques et procédures administratives et budgétaires existantes. UN ومن المعترف به أهمية الحوار المستمر والمناسب بشأن تحسين الممارسات واﻹجراءات الحالية اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية.
    Nous avons donc été alarmés par la façon dont ont été enfreintes les pratiques et procédures reconnues dans ce processus supersonique. UN ولهذا السبب شعرنا بالقلق إزاء انتهاكات الممارسات واﻹجراءات المسلم بها في هذه العملية الخارقة السرعة.
    7. Exige qu'Israël, la puissance occupante, renonce à toutes les pratiques et à tous les actes qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien, respecte le droit relatif aux droits de l'homme et s'acquitte de ses obligations sur le plan juridique; UN 7 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وباحترام قانون حقوق الإنسان والتقيد بالتزاماتها القانونية في هذا الصدد؛
    7. Exige qu'Israël, la puissance occupante, renonce à toutes les pratiques et à tous les actes qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien, respecte le droit relatif aux droits de l'homme et s'acquitte de ses obligations sur le plan juridique ; UN 7 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وباحترام قانون حقوق الإنسان والتقيد بالتزاماتها القانونية في هذا الصدد؛
    7. Exige qu'Israël, la puissance occupante, renonce à toutes les pratiques et à tous les actes qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien, respecte le droit relatif aux droits de l'homme et s'acquitte de ses obligations; UN " 7 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، وأن تحترم قانون حقوق الإنسان وأن تمتثل لالتزاماتها؛
    5. Exige qu'Israël, puissance occupante, renonce à toutes les pratiques et à tous les actes qui violent les droits de l'homme du peuple palestinien; UN " 5 - تطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بالكف عن جميع الممارسات والإجراءات التي تنتهك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني؛
    Les États-Unis mettent actuellement en place les pratiques et les procédures qui assureront l'application des recommandations du Groupe de travail. UN وتقوم الولايات المتحدة بتطوير الممارسات والإجراءات التي من شأنها ضمان تنفيذ توصيات فرقة العمل.
    Dans le domaine de la gestion des ressources humaines, l'accent sera mis sur le renforcement de la collaboration avec la Commission de la fonction publique internationale et sur l'harmonisation des pratiques et procédures en la matière. UN وفي مجال إدارة الموارد البشرية، سينصب التركيز على تعزيز التعاون مع لجنة الخدمة المدنية الدولية وعلى المواءمة بين الممارسات والإجراءات المتعلقة بالموارد البشرية.
    Progrès dans la normalisation des pratiques et des procédures commerciales dans la région de la CEE. UN زيادة توحيد الممارسات والإجراءات التجارية في منطقة اللجنة.
    Le Comité des commissaires aux comptes envisage d’examiner la pratique et les procédures suivies en matière d’emploi et de recrutement au titre de contrats de courte durée dans certaines organisations. UN ويعتزم مجلس مراجعي الحسابات استعراض الممارسات والإجراءات المتبعة في التوظيف بعقود قصيرة الأجل والتعيينات في منظمات منتقاة.
    Il est donc important qu'ils soient sensibilisés aux problèmes de santé qui y sont liés et qu'ils soient formés à l'utilisation de pratiques et de procédures sûres et adaptées, lorsqu'ils sont en contact avec des toxicomanes susceptibles d'être séropositifs. UN ومن الضروري بناء على ذلك أن يكون المسؤولون عن إنفاذ القوانين على بينة بالمسائل الصحية المرتبطة بذلك وأن يتدربوا على الممارسات والإجراءات الآمنة والجيدة عند تعاملهم مع أولئك المتعاطين.
    Tout en continuant d'assurer la satisfaction de ses clients, le Bureau a renforcé certaines de ses pratiques et procédures de fonctionnement destinées à garantir l'exactitude de sa comptabilité d'exercice, de façon à continuer de respecter de strictes normes d'efficience et d'efficacité. UN وحفاظا على معاييره المتصلة بالكفاءة والفعالية، قام المكتب بمواصلة تعميق بعض الممارسات والإجراءات التجارية، التي تتعلق بدقّة المحاسبة على أساس الاستحقاق، فيما يكفل استمرار رضا الزبائن.
    Il décrit aussi les efforts menés pour établir un réseau de médiateurs du système des Nations Unies et des institutions de Bretton Woods et harmoniser leurs pratiques et procédures tout en respectant l'autonomie de chaque organisation. UN كما يشير إلى الجهود المبذولة حاليا لإنشاء شبكة من أمناء المظالم بمنظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز والمواءمة بين الممارسات والإجراءات ذات الصلة وفي الوقت نفسه احترام استقلال كل منظمة من هذه المنظمات.
    II. LES CONSEQUENCES DE CES PRATIQUES ET PROCEDURES UN ثانيا - آثار هذه الممارسات واﻹجراءات على الحقوق الاقتصادية
    Ces orientations ont été mises en application par l'instauration des pratiques et mesures que j'ai énumérées à propos du système israélien d'implantation de colonies de peuplement dans le territoire occupé, de la situation dans la ville sainte de Jérusalem et du bouclage et du siège permanents des territoires palestiniens, autant de mesures qui constituent une menace réelle pour le processus de paix et sa continuité. UN ثم جاءت الممارسات واﻹجراءات التي أشـرت لها والمتعلقة بنظام المستعمرات اﻹسرائيلية في اﻷرض المحتلة، والوضع فــــي القدس الشريف، واستمرار الحصار واﻹغلاق على اﻷرض الفلسطينية لتمثــــل جميعـــــا تهديدا فعليا لعملية السلام واستمرارها.
    Il notera tout d'abord combien il importe d'assurer au projet d'instrument la souplesse voulue pour prendre en considération les différences entre les éventuels Etats parties au plan de la pratique et de la procédure. UN وتلاحظ نيوزيلندا في هذه المرحلة أهمية اﻷخذ بمرونة كافية في مشروع صك يراعي الاختلافات في الممارسات واﻹجراءات فيما بين الدول اﻷطراف في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more