"الممارسة التي يتبعها" - Translation from Arabic to French

    • la pratique suivie par
        
    • pour pratique
        
    • la pratique de
        
    • la façon dont procèdent
        
    • sa pratique
        
    On a fait observer qu'une telle formule refléterait la pratique suivie par la plupart des garants en pareils cas. UN واقترح أن يعكس ذلك النهج الممارسة التي يتبعها معظم الكفلاء في تلك الحالات.
    En outre, elle ne correspond pas à la pratique suivie par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui considère qu'une seule objection suffit pour que la réserve ne puisse pas être déposée. UN هذا علاوة على أنه لا يتمشى مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة الذي يعتبر أن اعتراضا واحدا يكفي لاستحالة إيداع التحفظ.
    26. i) Il conviendrait de continuer à appliquer régulièrement la pratique suivie par les présidents qui consiste à organiser des réunions d'information à l'intention des États non membres du Conseil de sécurité. UN ٢٦ - ' ١ ' ينبغي أن تستمر بانتظام الممارسة التي يتبعها رؤساء المجلس لاطلاع الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.
    Le Comité mixte a pour pratique de procéder à une évaluation actuarielle tous les deux ans selon la méthode des agrégats avec entrants. UN وتتمثل الممارسة التي يتبعها مجلس المعاشات في إجراء تقييم إكتواري مرة كل عامين باستخدام طريقة حاصل المجموعة المفتوحة.
    la pratique de tenir des séances publiques du Conseil offre la possibilité à l'ensemble des Membres de l'ONU de participer aux travaux du Conseil. UN إن الممارسة التي يتبعها المجلس بعقد مناقشات مفتوحة تتيح الفرصة لسائر الأعضاء في الأمم المتحدة للمشاركة في عمل المجلس.
    39. Le Comité a prié le Secrétariat de lui fournir, à sa session suivante, des informations détaillées sur la façon dont procèdent le FMI et la Banque mondiale pour choisir des taux de conversion qui permettent d'éviter des fluctuations ou des distorsions excessives du revenu des États Membres. UN ٣٩ - وطُلب من اﻷمانة العامة أن تزود اللجنة في دورتها القادمة بمعلومات شاملة عن الممارسة التي يتبعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في اختيار أسعار التحويل المناسبة للتصدي لحالات التقلبات أو التشوهات المفرطة في دخول الدول اﻷعضاء.
    12. Le Programme des Nations Unies pour l'environnement a indiqué que sa pratique était conforme aux dispositions des principes directeurs pour la réglementation des fichiers informatisés contenant des données à caractère personnel. UN ٢١- وذكر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن الممارسة التي يتبعها تتمشى مع اﻷحكام الواردة في المبادئ التوجيهية لتنظيم بيانات الملفات الشخصية المعدة بالحاسبة الالكترونية.
    la pratique suivie par la Suisse en tant que dépositaire d'un certain nombre de traités multilatéraux n'apparaît pas non plus en contradiction fondamentale avec celle du Secrétaire général des Nations Unies. UN ولا يبدو أيضاً في الممارسة التي تتبعها سويسرا، باعتبارها وديعاً لعدد من المعاهدات المتعددة الأطراف، تناقض جوهري مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة.
    Il serait malavisé de déroger à la pratique suivie par le Conseil économique et social en créant un précédent qui consisterait à soumettre le rapport du Conseil des droits de l'homme directement à l'Assemblée réunie en séance plénière. UN وليس من الحكمة التخلي عن الممارسة التي يتبعها المجلس الاقتصادي والاجتماعي من خلال خلق سابقة تتمثل في عرض تقرير مجلس حقوق الإنسان مباشرة على الجمعية العامة بكامل هيئتها.
    Pour éviter que cette pratique se répande et créer une plus grande certitude, la Commission pourrait prendre position sur la pratique suivie par le Secrétaire général. UN وتفاديا للتباين في الممارسات، وبغية توفير قدر من اليقين أكبر، بإمكان اللجنة اعتماد رأي بشأن الممارسة التي يتبعها الأمين العام.
    la pratique suivie par la Suisse en tant que dépositaire d'un certain nombre de traités multilatéraux n'apparaît pas non plus en contradiction fondamentale avec celle du Secrétaire général des Nations Unies. UN ولا يبدو أيضاً في الممارسة التي تتبعها سويسرا، باعتبارها وديعاً لعدد من المعاهدات المتعددة الأطراف، تناقض جوهري مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة.
    a) Il conviendrait de continuer à appliquer régulièrement la pratique suivie par les présidents qui consiste à organiser des réunions d’information à l’intention des États non membres du Conseil de sécurité. UN ٦ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية: )أ( ينبغي أن تستمر بانتظام الممارسة التي يتبعها رئيس المجلس لاطلاع الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.
    la pratique suivie par la Suisse en tant que dépositaire d'un certain nombre de traités multilatéraux n'apparaît pas non plus en contradiction fondamentale avec celle du Secrétaire général des Nations Unies. UN 46 - ولا يبدو أيضا من الممارسة التي تتبعها سويسرا، باعتبارها وديعا لعدد من المعاهدات المتعددة الأطراف، تناقض جوهري مع الممارسة التي يتبعها الأمين العام للأمم المتحدة.
    " S'il s'agissait ... d'une constitution créant une organisation internationale, il ressort de la pratique suivie par le Secrétaire général et des débats à la Sixième Commission qu'en pareil cas, la réserve serait soumise à l'organe compétent de l'organisation avant que l'État intéressé ne soit compté au nombre des parties. UN بدستور منشئ لمنظمة دولية، فإنه يتبين من الممارسة التي يتبعها الأمين العام ومن مناقشات اللجنة السادسة أن التحفظ يحال، في تلك الحالة، إلى الجهاز المختص في المنظمة قبل أن تعتبر الدولة المعنية في عداد الأطراف.
    " S'il s'agissait ... d'une constitution créant une organisation internationale, il ressort de la pratique suivie par le Secrétaire général et des débats à la Sixième Commission qu'en pareil cas, la réserve serait soumise à l'organe compétent de l'organisation avant que l'État intéressé ne soit compté au nombre des parties. UN بدستور منشئ لمنظمة دولية، فإنه يتبين من الممارسة التي يتبعها الأمين العام ومن مناقشات اللجنة السادسة أن التحفظ يحال، في تلك الحالة، إلى الجهاز المختص في المنظمة قبل أن تعتبر الدولة المعنية في عداد الأطراف.
    Au demeurant, le Secrétaire général des Nations Unies n'est pas le seul dépositaire de traités multilatéraux et l'on peut s'interroger sur la pratique suivie par les autres dépositaires en ce domaine. UN 129- وعلاوة على ذلك، ليس الأمين العام للأمم المتحدة الوديع الوحيد للمعاهدات المتعددة الأطراف ويمكن التساؤل عن الممارسة التي يتبعها الودعاء الآخرون في هذا المجال.
    < < À plusieurs occasions, une tendance s'est fait jour dans la pratique suivie par le Secrétaire général dans l'exercice de ses fonctions de dépositaire, et ce dans le but d'élargir l'application des traités, qui consistait à recevoir en dépôt des retraits de réserves se présentant sous forme de notes verbales ou de lettres émanant du représentant permanent d'un État auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN " بروز اتجاه في مناسبات عديدة في الممارسة التي يتبعها الأمين العام في أداء وظائفه بصفته وديعا، وذلك بغرض توسيع تطبيق المعاهدات، ويتمثل هذا الاتجاه في تسلم إشعارات بسحب التحفظات بغرض الإيداع تتخذ شكل مذكرات شفوية أو رسائل واردة من الممثل الدائم للدولة لدى الأمم المتحدة.
    Le Comité mixte a pour pratique de faire procéder à une évaluation actuarielle tous les deux ans selon la méthode de groupe ouvert. UN وجرت الممارسة التي يتبعها مجلس المعاشات التقاعدية على إجراء تقييم اكتواري كل سنتين باستخدام طريقة حاصل المجموعة المفتوحة.
    Le Comité mixte a pour pratique de faire procéder à une évaluation actuarielle tous les deux ans selon la méthode de groupe ouvert. UN وجرت الممارسة التي يتبعها مجلس المعاشات التقاعدية على إجراء تقييم اكتواري كل سنتين باستخدام طريقة حاصل المجموعة المفتوحة.
    Dans sa décision 2003/303 du 25 juillet 2003, le Conseil a confirmé la pratique de l'Instance permanente consistant à désigner pour son bureau un président, quatre vice-présidents et un rapporteur. UN 315 - في المقرر 2003/303 المؤرخ 25 تموز/يوليه 2003، أكد المجلس الممارسة التي يتبعها المنتدى الدائم وبموجبها يعين أعضاءً بمكتبه رئيسا وأربعة نواب للرئيس ومقررا.
    la pratique de paiement mentionnée aux paragraphes 88 et 89 du rapport du Comité de commissaires " E2 " est celle qui était suivie par l'Iraq avant la guerre avec l'Iran, mais cette pratique a changé depuis lors. UN إن ممارسة الدفع المذكورة في الفقرتين ٨٨ و٩٨ من التقرير المتعلق بالفئة " هاء/٢ " كانت الممارسة التي يتبعها العراق قبل حربه مع إيران، لكنها تغيرت منذ ذلك الحين.
    39. Le Comité a prié le Secrétariat de lui fournir, à sa session suivante, des informations détaillées sur la façon dont procèdent le FMI et la Banque mondiale pour choisir des taux de conversion qui permettent d'éviter des fluctuations ou des distorsions excessives du revenu des États Membres. UN ٣٩ - وطُلب من اﻷمانة العامة أن تزود اللجنة في دورتها القادمة بمعلومات شاملة عن الممارسة التي يتبعها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في اختيار أسعار التحويل المناسبة للتصدي لحالات التقلبات أو التشوهات المفرطة في دخول الدول اﻷعضاء.
    C'est pourquoi, à la suite d'une note verbale du Portugal faisant état, au nom de l'Union européenne, des difficultés liées au délai de quatre-vingt-dix jours, le Secrétaire général a annoncé, par une circulaire adressée à l'ensemble des États Membres, un changement de sa pratique en la matière. UN ولهذا السبب، رداً على مذكرة شفوية وجهتها البرتغال باسم الاتحاد الأوروبي وبينت فيها الصعوبات المرتبطة بمهلة 90 يوماً، أعلن الأمين العام في تعميم موجه إلى جميع الدول الأعضاء تغييراً في الممارسة التي يتبعها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more