Cette nouvelle pratique a donné de bons résultats et a permis des échanges de vues constructifs. | UN | وحققت هذه الممارسة الجديدة نجاحا جيدا بما جرى من تبادل بناء لوجهات النظر. |
La nouvelle pratique des réunions officieuses, convoquées par le Secrétariat avec la participation de certains membres du Conseil, ainsi que les consultations avec les pays contributeurs de troupes sont encourageantes, mais gagneraient à être améliorées et institutionnalisées. | UN | وإن الممارسة الجديدة لﻷمانة بعقد جلسات غير رسمية بمشاركة بعض أعضاء المجلس، باﻹضافة الى المشاورات التي تجري مع البلدان المساهمة بقواتها، تعتبر مشجعة، ولكن يصح تحسينها وإكسابها طابعا مؤسسيا. |
Chacun devrait bénéficier de la nouvelle pratique consistant à tenir un dialogue interactif entre la Troisième Commission et le Président du Conseil des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يستفيد كل فرد من الممارسة الجديدة الخاصة بإجراء حوار تفاعلي بين اللجنة الثالثة ورئيس مجلس حقوق الإنسان. |
La nouvelle pratique accroîtra la transparence et permettra à toutes les parties intéressées d'avoir plus vite accès à l'information. | UN | وستزيد الممارسة الجديدة من الشفافية وستحسن وصول جميع الأطراف المعنية والجمهور إلى المعلومات في الوقت المناسب. |
Cette nouvelle pratique a largement contribué à supprimer les notions de discrimination, les garçons et les filles étant amenés à travailler ensemble sur des projets communs. | UN | وقد أسهمت هذه الممارسة الجديدة إلى حد كبير في القضاء على الأفكار التمييزية، حيث يعمل البنون والبنات معا في المشاريع ذاتها. |
Il faut noter que cette nouvelle pratique a un caractère expérimental et doit être évaluée. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الممارسة الجديدة هي ممارسة تجريبية وتستلزم التقييم. |
Il serait intéressant de savoir comment la nouvelle pratique proposée diffère de la pratique existante. | UN | ومن المهم معرفة وجه الخلاف بين الممارسة الجديدة المقترحة والممارسة الحالية. |
Pas de difficultés particulières signalées concernant la nouvelle pratique. | UN | ولم يبلغ عن أي صعوبات معينة بشأن الممارسة الجديدة. |
Parmi les différentes mesures adoptées, je me bornerai à mentionner la nouvelle pratique consistant à tenir des réunions d'information détaillées, sous la direction du Président, à l'intention des non-membres et de la presse, immédiatement après chaque séance du Comité. | UN | سوف أذكر فقط، من ضمن شتى التدابير المعتمدة، الممارسة الجديدة المتمثلة في جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية الشاملة التي ينظمها رئيس كل لجنة لغير اﻷعضاء وللصحافة عقب كل جلسة من جلسات اللجان مباشرة. |
Il demande également si, aux termes de la nouvelle pratique proposée, tous les membres du Comité examineraient et participeraient à la prise de décisions concernant les recommandations et décisions finales relatives aux rapports présentés. | UN | كما سأل عما إذا كان جميع أعضاء اللجنة سيقومون، حسب الممارسة الجديدة المقترحة، بالنظر والمشاركة في اتخاذ القرارات بشأن التوصيات والقرارات النهائية المتعلقة بالتقارير المقدمة. |
La présidence du Mali, conformément à l'objectif visant à améliorer la transparence dans les méthodes de travail du Conseil, a également maintenu la nouvelle pratique consistant à établir, par tirage au sort, la liste des orateurs pour les séances publiques du Conseil. | UN | كما واصلت مالي أثناء رئاستها، تمشيا مع الهدف المتمثل في تعزيز الشفافية في أساليب عمل المجلس، الممارسة الجديدة المتمثلة في تحديد قائمة المتكلمين في الجلسات العامة للمجلس عن طريق الاقتراع. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information tenues à l'heure du déjeuner, qui se tenaient sans interprétation, est plus utile dans la mesure où tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة التي حلت محل جلسات الإحاطة التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أكثر نفعاً لأنها تتيح لجميع الأعضاء متابعة المناقشة. |
Le Comité estime que cette nouvelle pratique, qui remplace les réunions d'information tenues à l'heure du déjeuner, qui se tenaient sans interprétation, est plus utile dans la mesure où tous les membres peuvent suivre la discussion. | UN | وترى اللجنة أن هذه الممارسة الجديدة التي حلت محل جلسات الإحاطة التي كانت تعقد في فترة الغداء بدون ترجمة شفوية، هي ممارسة أكثر نفعاً لأنها تتيح لجميع الأعضاء متابعة المناقشة. |
La nouvelle pratique du dialogue interactif entre la Commission et la Présidente du Conseil s'avèrera certainement utile pour tous les intéressés. | UN | أما الممارسة الجديدة المتمثلة في إجراء حوار متفاعل بين اللجنة ورئيسة المجلس فستكون مفيدة بكل تأكيد بالنسبة لجميع أصحاب العلاقة. |
Cette nouvelle pratique est appelée à se répandre lors des prochaines sessions du Conseil, au cas par cas, à la demande des institutions nationales intéressées. | UN | ويُتوقَّع أن تطبَّق هذه الممارسة الجديدة أكثر فأكثر في دورات المجلس المقبلة وفق مبدأ كل حالة على حدة وبناءً على طلب المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تبدي اهتماماً بذلك. |
Par le passé, la majeure partie de la sciure était directement brûlée, augmentant ainsi la pollution et les problèmes de santé dans les collectivités. Cette nouvelle pratique a apporté une solution viable à ce problème. | UN | وفي الماضي كانت هذه المخلفات الخشبية تحرق مباشرة مما كان يزيد من مشاكل التلوث فضلاً عن المشاكل الصحية في المجتمعات المحلية وهذه الممارسة الجديدة هيأت حلاً عملياً لتلك المشكلة. |
Il faut renforcer cette pratique, et le Groupe des États d'Afrique est certain que nous bénéficierons tous de la nouvelle pratique consistant à tenir un dialogue interactif entre la Troisième Commission et la Présidente du Conseil des droits de l'homme. | UN | وينبغي تعزيز هذه الممارسة وتثق المجموعة الأفريقية بأننا سنستفيد جميعا من الممارسة الجديدة المتمثلة في عقد حوار تفاعلي بين اللجنة الثالثة ورئيسة مجلس حقوق الإنسان. |
Une autre mesure utile allant dans le même sens est la nouvelle pratique adoptée il y a quelques mois, qui consiste pour le Président du Conseil de sécurité à tenir régulièrement des consultations avec le Président de l'Assemblée générale et séparément, avec les présidents de chacun des cinq groupes régionaux, dans le cadre de leurs mandats respectifs. | UN | الخطوة المفيدة اﻷخرى في نفس الاتجــاه هـي الممارسة الجديدة التي بدأت منذ بضعة أشهر، وهي ممارسة إجراء رئيس مجلس اﻷمن لمشاورات منتظمة مع رئيس الجمعية العامة، وعلى نحو منفصل مع رئيس كل مجموعة من المجموعات الاقليمية الخمس، كل في إطار ولايته. |
À ce sujet, il a noté qu'à la suite de la recommandation qu'il avait formulée à sa soixantesixième session, les rapports des États parties étaient désormais soumis chaque fois que possible aux services de traduction sans passer par l'édition et que cette nouvelle pratique avait réduit les délais de publication des rapports. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أنه وفقاً لتوصيتها المقدمة في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة كلما أمكن بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير. |
À cet égard, il a noté qu'à la suite de la recommandation qu'il a formulée à sa soixantesixième session, les rapports des États parties, chaque fois que possible, sont maintenant soumis aux services de traduction sans passer par l'édition, et que cette nouvelle pratique a réduit sensiblement les délais de publication des rapports. | UN | وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أنه وفقا لتوصياتها المقدمة في دورتها السادسة والستين باتت التقارير المقدمة من الدول الأطراف تقدم للترجمة كلما أمكن بدون تحرير، مشيرة إلى أن هذه الممارسة الجديدة قللت كثيرا من التأخير في صدور التقارير. |