"الممارسة الحديثة" - Translation from Arabic to French

    • la pratique récente
        
    • la pratique moderne
        
    • pratiques récentes
        
    Or la pratique récente concernant la justice transitionnelle a montré combien les symboles pouvaient être utiles. UN غير أن الممارسة الحديثة في العدالة التقليدية أظهرت إلى أي حد يمكن أن تكون الرموز مفيدة.
    Certains experts considéraient que la notion d'expropriation ou la pratique récente dans ce domaine ne posaient pas problème. UN ولم ير بعض الخبراء إشكالية في المفهوم أو الممارسة الحديثة بشأن معايير نزع الملكية.
    Il ressort toutefois de la pratique récente que cette disposition est invoquée de plus en plus souvent. UN غير أن الممارسة الحديثة كشفت عن زيادة كبيرة في اللجوء إلى هذا الحكم.
    Ils devront bien entendu être mis en cohérence avec le nouveau système de justice interne ainsi qu'avec la pratique moderne. UN غير أن الأمر يتطلب تكييفها مع نظام العدل الداخلي الجديد وكذلك مع الممارسة الحديثة.
    On a fait observer qu'il était fréquent, dans la pratique moderne de l'arbitrage international de chercher à sauvegarder des biens, de suivre un navire, de préserver des preuves ou de demander que des mesures soient prises dans un pays autre que celui où l'arbitrage avait lieu. UN ولوحظ أنه من سمات الممارسة الحديثة في التحكيم الدولي أن يُسعى إلى ضمان موجودات أو تعقّب سفينة أو حفظ أدلة أو طلب اتخاذ إجراءات في ولاية قضائية غير تلك التي يجري فيها التحكيم.
    80. On trouvera ci-après des exemples de pratiques récentes concernant des questions générales touchant aux enfants dans le contexte des migrations: UN 80- فيما يلي أمثلة عن الممارسة الحديثة بشأن المسائل العامة المتصلة بالأطفال في سياق الهجرة:
    Il serait utile d'envisager la possibilité d'établir un rapport sur la pratique récente des Etats en matière d'acquisition de la nationalité dans le cadre de la succession d'Etats. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد دراسة إمكانية وضع تقرير عن الممارسة الحديثة للدول في مجال الحصول على الجنسية في إطار خلافة الدول.
    Conformément à la pratique récente en ce qui concerne les grands projets d'équipement, un comité directeur doit piloter l'examen stratégique des biens immobiliers et hiérarchiser les projets par rang de priorité. UN وتمشيا مع الممارسة الحديثة في مجال مشاريع التشييد الكبرى، يتوخى أن تقوم لجنة توجيهية بتوجيه الاستعراض الاستراتيجي للمرافق وتحديد أولويات المشاريع.
    On relèvera encore, dans la pratique récente, les actes formels et exprès de non-reconnaissance formulés par une organisation internationale. UN 73 - وتلاحظ أيضا في الممارسة الحديثة أعمال عدم الاعتراف الرسمي والصريح من جانب منظمات دولية.
    Ces problèmes sont encore accentués par la pratique récente du Comité consistant à adapter la liste nominative à très court intervalle par l'introduction de noms isolés. UN وتزداد حدة هذه المشاكل بفعل الممارسة الحديثة للجنة المتمثلة في تعديل القائمة الاسمية على فترات متقاربة، عن طريق إدراج أسماء فردية.
    la pratique récente illustrait ce phénomène pour ce qui était non seulement de la flexibilité des approches, mais aussi d'une interprétation plus prudente des clauses standard. UN وربما يتضح ذلك من الممارسة الحديثة في المعاهدات، لا فيما يتعلق بالمرونة في النهج فحسب، ولكن أيضاً فيما يتعلق بتفسير الأحكام النمطية بمزيد من الحذر.
    la pratique récente du Conseil de sécurité et de ses comités des sanctions pouvait être attribuée à l'effet des débats qui avaient eu lieu au sein du Comité spécial et de l'Assemblée générale. UN وأن الممارسة الحديثة المتبعة في عمل مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له تعزى إلى تأثير المناقشات التي تجرى داخل اللجنة الخاصة والجمعية العامة.
    En outre, comme le montre la pratique récente, les interventions humanitaires ne se limitent pas à un usage de la force bref et provisoire. UN وفي هذا السياق، فإن التدخل الإنساني، كما أظهرت الممارسة الحديثة في ميدان السياسة الخارجية، لن يقتصر على استخدام القوة في عملية قصيرة ومؤقتة.
    Il a aussi été suggéré de tenir compte de la pratique récente du Conseil de sécurité et de ne pas négliger la question de la situation des États qui n'étaient pas Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN واقترح أيضا أن تراعى الممارسة الحديثة لمجلس الأمن، وأن يولى الاعتبار الواجب لمسألة وضع الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Le distingué professeur américain de droit international Oliver J. Lissitzyn, dans un article souvent cité où il analyse la manière dont les aéronefs intrus sont traités dans la pratique récente et le droit international, conclut que : UN وكما خلص استاذ القانون الدولي المرموق أوليفر ج. ليستسن )الولايات المتحدة( في مقاله الكثير الاستشهاد المعنون " معالجة عمليات الاقتحام الجوي في الممارسة الحديثة والقانون الدولي " ، فإن:
    On a mentionné la pratique récente de création de tribunaux ah hoc où les tribunaux ont une compétence propre et principale pour certains cas individuels, avec une certaine subordination aux systèmes de justice nationaux tels qu'ils existent à l'heure actuelle. UN وأشير إلى الممارسة الحديثة العهد المتبعة فيما يتعلق بإنشاء المحاكم الخاصة، التي تمارس هذه المحاكم بموجبها اختصاصا أصيلا ورئيسيا في قضايا إفرادية معينة مع بعض المراعاة للنظم القضائية الوطنية بحالتها الراهنة.
    On a mentionné la pratique récente de création de tribunaux ah hoc où les tribunaux ont une compétence propre et principale pour certains cas individuels, avec une certaine subordination aux systèmes de justice nationaux tels qu'ils existent à l'heure actuelle. UN وأشير إلى الممارسة الحديثة العهد المتبعة فيما يتعلق بإنشاء المحاكم الخاصة، التي تمارس هذه المحاكم بموجبها اختصاصا أصيلا ورئيسيا في قضايا إفرادية معينة مع بعض المراعاة للنظم القضائية الوطنية بحالتها الراهنة.
    S'agissant de la durée de la suspension des traités, la pratique moderne ne privilégie plus la distinction entre traités bilatéraux et traités multilatéraux. UN 159 - ولم تعد الممارسة الحديثة بشأن مدة تعليق المعاهدات تركّز على التمييز بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف.
    Par suite, si le nombre des parties à un traité exerçait traditionnellement une influence sur la durée de la suspension de ce traité en cas de conflit armé, la pratique moderne s'est éloignée de cette distinction et vise à remettre en vigueur tous les traités dès que possible après la fin des hostilités. UN وهكذا، في حين أن عدد الأطراف في المعاهدة كان له تقليديا أثر على مدة تعليق المعاهدة في حالات النزاع المسلح، فإن الممارسة الحديثة تتجنب هذا التمييز وتسعى إلى جعل جميع المعاهدات تُستأنف في أقرب وقت ممكن بعد انتهاء الأعمال العدائية.
    On sait depuis longtemps qu'il faudrait mettre en place un régime juridique uniforme pour encadrer le transport international de marchandises par mer et que les règles existantes ne sont pas adaptées à la pratique moderne. UN 34 - وأوضح أنه من المعترف به منذ فترة طويلة أن الحاجة تدعو إلى إطار قانوني موحد من أجل النقل الدولي للبضائع عن طريق البحر وأن القواعد القائمة حاليا ليست وافية بأغراض الممارسة الحديثة.
    81. On trouvera ci-après des exemples de pratiques récentes concernant les droits économiques, sociaux et culturels: UN 81- فيما يلي أمثلة على الممارسة الحديثة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more