"الممارسة الحرة للحقوق" - Translation from Arabic to French

    • libre exercice des droits
        
    Une nouvelle Constitution, moderne et démocratique, est entrée en vigueur; le régime totalitaire a été liquidé et les fondements de l'État de droit ont été jetés; le libre exercice des droits fondamentaux de l'homme, y compris les droits des personnes appartenant aux minorités nationales, est garanti. UN إذ دخل حيز النفاذ دستور جديد حديث ذو طابع ديمقراطي، وتم القضاء على النظام الشمولي وأرسيت أسس دولة القانون، كما كُفلت الممارسة الحرة للحقوق اﻷساسية لﻹنسان، بما في ذلك حقوق أبناء اﻷقليات الوطنية.
    La majeure partie de la région est désormais en mesure de consolider les progrès réalisés vers un règlement pacifique de différents conflits ainsi que le libre exercice des droits démocratiques et vers le renforcement des institutions démocratiques et de l'État de droit. UN ويعتبر الجزء الأعظم من المنطقة حاليا في موقف يسمح له بتوطيد التقدم المحرز في تسوية مختلف الصراعات بالوسائل السلمية وفي الممارسة الحرة للحقوق الديمقراطية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون.
    Le terrorisme est perçu par la société espagnole comme une menace constante, à cause de son impact sur le libre exercice des droits et libertés les plus fondamentaux, et qui exige une attitude ferme et résolue. UN وينظر المجتمع الإسباني إلى الإرهاب كتهديد مستمر بسبب ما يخلفه من آثار على الممارسة الحرة للحقوق والحريات الأساسية ويعتبر أنه يتطلب موقفا صارما وحازما.
    Malgré les efforts des autorités pour veiller au libre exercice des droits politiques, les deux élections se sont caractérisées par un taux d'abstention élevé. UN ورغم أن السلطات سعت لضمان الممارسة الحرة للحقوق السياسية، فإن جولتي الانتخابات اتسمتا بارتفاع مستويات الامتناع عن التصويت.
    d) Le caractère illégal des mesures entravant le libre exercice des droits découlant du principe d'autodétermination économique. UN )د( طبيعة التدابير الخاطئة للتدخل في الممارسة الحرة للحقوق التي ينطوي عليها مبدأ تقرير المصير الاقتصادي.
    La MINUGUA, qui surveille en permanence le respect des droits politiques, a appelé l'attention sur la nécessité d'intensifier les réformes électorales afin d'accroître la participation des électeurs et de créer des conditions plus propices au libre exercice des droits politiques. UN وكشفت عملية التحقق المستمر من إعمال الحقوق السياسية، التي اضطلعت بها بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، عن الحاجة إلى تعميق الإصلاحات الانتخابية من أجل زيادة مشاركة الناخبين وتحسين ظروف الممارسة الحرة للحقوق السياسية.
    Le Gouvernement doit avoir un rôle de premier plan dans la promotion du respect des différents principes et règles garantissant le libre exercice des droits politiques et des libertés civiques et en luttant contre les intimidations politiques. UN 124 - يتعين على الحكومة أن تقوم بدور طليعي في تعزيز احترام مختلف المبادئ والقواعد التي تكفل الممارسة الحرة للحقوق السياسية والحريات المدنية، ومكافحة التخويف السياسي.
    5. Avant les élections nationales de 2007, le principal obstacle au libre exercice des droits politiques était l'intolérance politique grandissante manifestée par certains grands chefs dans le cadre du très influent système de chefferies traditionnelles du pays. UN 5- وقبل الانتخابات الوطنية لعام 2007، فإن العقبة الرئيسية التي تقف في طريق الممارسة الحرة للحقوق السياسية قد تمثلت في تزايد مظاهر التعصب السياسي من قبل بعض كبار الزعماء من داخل نظام المشايخ التقليدي الذي يتمتع بنفوذ كبير في البلد.
    c) Décret No 75 du 13 mai 1997 : Il consacre l'engagement pris par le Gouvernement et les partis politiques d'interdire toute action ou omission de nature à restreindre le libre exercice des droits et libertés fondamentales et d'assurer le libre déroulement de l'activité des partis politiques sur l'ensemble du territoire national. UN )ج( المرسوم رقم ٥٧ المؤرخ ٣١ أيار/مايو ٧٩٩٩١: ينص على تعهد الحكومة واﻷحزاب السياسية بحظر أي إجراء أو فعل أو إهمال بقصد تقييد الممارسة الحرة للحقوق والحريات اﻷساسية ويضمن تمكين اﻷحزاب السياسية من أن تواصل بحرية أنشطتها في كل أنحاء الاقليم الوطني.
    Lever toutes les restrictions d'ordre législatif et pratique au libre exercice des droits civils et politiques, en particulier à la liberté d'association et d'expression, en vue de permettre la création de partis politiques et de respecter les libertés syndicales (77.48). UN إلغاء جميع القيود التشريعية والعملية التي تعيق الممارسة الحرة للحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما تلك المتعلقة بحرية التعبير وتكوين الجمعيات بغية السماح بتشكيل الأحزاب السياسية واحترام النقابات العمالية؛ (77-48)
    Le Comité note avec une vive préoccupation le peu de progrès réalisés s'agissant de rendre le cadre juridique régissant l'activité syndicale et le droit de grève conforme aux obligations de l'État partie au titre du Pacte; il constate avec la même inquiétude que le libre exercice des droits syndicaux n'est pas pleinement garanti dans la pratique (art. 8). UN 17- وتلاحظ اللجنة مع بالغ القلق أنه لم يتحقق تقدم يذكر في ضمان تماشي الإطار القانوني المنظم للنقابات والحق في الإضراب مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد، وأن الممارسة الحرة للحقوق النقابية غير مكفولة بالكامل في الممارسة العملية (المادة 8).
    Par extension, dans l'exercice de leurs fonctions de défense de l'ordre public (ibid., supra art. 5.4), les forces de sécurité de l'État (Police et Garde civile) sont chargées de protéger le libre exercice des droits et des libertés et de veiller au respect des lois et des dispositions générales [id., art. 11.1 a)], dont celles de la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité. UN وبالتالي، فإن قوات وأجهزة الأمن التابعة للدولة (الشرطة والحرس المدني) وهي تضطلع بوظائفها (...) في الدفاع عن القانون وأمن المواطنين (المرجع السابق، المادة 5-4) تتمثل مهمتها في حماية الممارسة الحرة للحقوق والحريات والسهر على تنفيذ القوانين والأحكام العامة (المرجع السابق، المادة 11-1 (أ))، ومنها ما ورد في قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1737.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more