"الممارسة الفعلية للحق" - Translation from Arabic to French

    • exercice effectif du droit
        
    Article 12 : exercice effectif du droit de pétition UN المادة ١٢ : الممارسة الفعلية للحق في تقديم البلاغات
    Elle prévoit des dispositions destinées à leur faciliter l'exercice effectif du droit d'établissement et de libre prestation de services, ainsi que des mécanismes de convergence et de coordination. UN ويضع هذا التوجيه أحكاما لتيسير الممارسة الفعلية للحق في اﻹقامة وحرية توريد الخدمات فيما يتعلق بأنشطة اﻷطباء، كما ينص على آليات للتقارب والتنسيق.
    En outre, elle jugea que la Turquie ne s'était pas acquittée de l'obligation découlant pour elle de l'article 25 de n'entraver en aucune façon l'exercice effectif du droit de requête individuelle devant la Commission européenne des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت المحكمة أن تركيا لم تتقيد بما التزمت به بموجب المادة 25 التي تنص على عدم إعاقة الممارسة الفعلية للحق في تقديم التماس إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان بأي حال من الأحوال.
    La décision de l'État partie d'expulser le requérant malgré la demande de mesures provisoires du Comité annule l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rend la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. UN والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة أبطل الممارسة الفعلية للحق في تقديم شكوى المقرر بموجب المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه.
    La décision de l'État partie d'expulser le requérant malgré la demande de mesures provisoires du Comité annule l'exercice effectif du droit de plainte conféré par l'article 22 de la Convention et rend la décision finale du Comité sur le fond vaine et vide de sens. UN والإجراء الذي أقدمت عليه الدولة الطرف بطرد صاحب الشكوى رغم طلب اللجنة منح تدابير مؤقتة أبطل الممارسة الفعلية للحق في تقديم شكوى المقرر بموجب المادة 22 وجعل قرار اللجنة النهائي بشأن الأسس الموضوعية عديم الجدوى ولا طائل منه.
    Les États devraient prendre les dispositions nécessaires pour garantir l'exercice effectif du droit à la liberté de réunion à tous les individus sans discrimination d'aucune sorte. UN 92 - ويتعين على الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان الممارسة الفعلية للحق في حرية التجمع لجميع الأفراد دون تمييز من أي نوع.
    698. Conscience and Peace Tax International a constaté avec satisfaction que le Paraguay avait accepté la recommandation qui lui avait été faite de garantir l'exercice effectif du droit à l'objection de conscience et de veiller à ce qu'aucune personne mineure ne soit recrutée dans les forces armées. UN 698- ورحبت الهيئة الدولية لضريبة الضمير والسلام بقبول باراغواي التوصية بضمان الممارسة الفعلية للحق في الاستنكاف الضميري وبعدم تجنيد أي قاصر في القوات المسلحة.
    Elles supposent non seulement de s'abstenir de créer des obstacles, mais également de prendre au besoin des mesures concrètes, comme l'élimination des obstacles matériels à l'exercice effectif du droit d'accéder à la justice. UN ولا يكفي مجرد الإحجام عن وضع العقبات لإنشاء هذه الضمانات، بل لا بد من اتخاذ إجراءات إيجابية، ويشتمل ذلك العمل على إزالة العقبات المادية التي تحول دون الممارسة الفعلية للحق في إمكانية اللجوء إلى العدالة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives appropriées pour permettre aux travailleurs de former des syndicats, d'assurer l'exercice effectif du droit de grève et de réduire le champ de sa définition des < < services essentiels > > . UN 111- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية الملائمة لتمكين العمال من تأسيس نقابات، ولضمان الممارسة الفعلية للحق في الإضراب، وبأن تحد من نطاق تعريفها " للخدمات الأساسية " .
    b) De promouvoir l'exercice effectif du droit à la terre, ainsi que la reconnaissance réelle de la souveraineté permanente sur les ressources naturelles, considérée comme un élément vital pour la survie des populations autochtones; UN (ب) العمل من أجل تحقيق الممارسة الفعلية للحق في امتلاك الأراضي والأقاليم والاعتراف الحقيقي بالسيادة الدائمة على الموارد الطبيعية التي تعتبر من مقومات بقاء الشعوب الأصلية؛
    137. Afin d'assurer l'exercice effectif du droit des hommes et des femmes à l'égalité et à l'égalité de traitement en matière d'emploi, l'OAED favorise l'emploi des femmes en adoptant des mesures spéciales dans le cadre des programmes de subvention en faveur de l'emploi planifiés et exécutés par ses soins. UN 137- بغية تأمين الممارسة الفعلية للحق في تكافؤ الفرص والمعاملة في مجالات عمالة النساء والرجال في موقع العمل، تعمل منظمة عمالة القوى العاملة على تيسير عمالة النساء باتخاذ تدابير خاصة في برامج دعم العمالة التي تخطط لها المنظمة وتنفذها.
    42. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives appropriées pour permettre aux travailleurs de former des syndicats, assurer l'exercice effectif du droit de grève et réduire le champ de sa définition des < < services essentiels > > . UN 42- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية الملائمة لتمكين العمال من تأسيس نقابات، ولضمان الممارسة الفعلية للحق في الإضراب، والحد من نطاق تعريفها " للخدمات الأساسية " .
    2. Les Etats parties au présent Protocole s'engagent à n'entraver en aucune manière l'exercice effectif du droit de présenter une communication et à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute persécution ou sanction visant toute personne ou groupe qui présente ou qui cherche à présenter une communication au titre du présent Protocole. " UN " ٢- تتعهد الدول اﻷطراف في هذا البروتوكول بألا تعرقل بأي شكل الممارسة الفعلية للحق في تقديم بلاغ وبأن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لمنع أي اضطهاد أو معاقبة ﻷي شخص أو جماعة على تقديم أو محاولة تقديم بلاغ وفقا لهذا البروتوكول. "
    " Les États parties au présent Protocole n'entravent en aucune manière l'exercice effectif du droit de présenter une communication et prennent toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute persécution ou sanction visant toute personne ou groupe qui présente ou qui cherche à présenter une communication au titre du présent Protocole. " UN " لا تعرقل الدول الأطراف في هذا البروتوكول، بأي شكل، الممارسة الفعلية للحق في تقديم البلاغات، وتتخذ كل ما يلزم من خطوات لمنع تعرض أي شخص أو جماعة لأي اضطهاد أو معاقبة بسبب تقديم أو محاولة تقديم بلاغ بموجب هذا البروتوكول " .
    49. Le Comité des droits de l'homme a recommandé au Paraguay d'assurer l'exercice effectif du droit à l'objection de conscience reconnu dans la Constitution, et de garantir la diffusion adéquate d'une information sur l'exercice de ce droit. UN 49- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باراغواي بضمان الممارسة الفعلية للحق الدستوري في الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية، وأن تكفل نشر المعلومات عن هذه الممارسة على النحو الواجب(97).
    2. Les Etats parties au présent Protocole s'engagent à n'entraver en aucune manière l'exercice effectif du droit de présenter une communication et à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute persécution ou sanction visant toute personne ou groupe qui présente ou qui cherche à présenter une communication au titre du présent Protocole. " UN " ٢- تتعهد الدول اﻷطراف في هذا البروتوكول بألا تعرقل بأي شكل الممارسة الفعلية للحق في تقديم بلاغ وبأن تتخذ كل ما يلزم من خطوات لمنع أي اضطهاد أو معاقبة ﻷي شخص أو جماعة على تقديم أو محاولة تقديم بلاغ بموجب هذا البروتوكول " .
    20. L'article 31 de la Charte sociale européenne (1961) oblige les États parties, en vue d'assurer l'exercice effectif du droit au logement, à prendre un certain nombre de mesures, destinées notamment à favoriser l'accès au logement d'un niveau suffisant et à prévenir et à réduire l'état de sans abri en vue de son élimination progressive. UN 20- وتلزم المادة 31 من الميثاق الاجتماعي الأوروبي (1961) الدول الأطراف باتخاذ عدد من التدابير لضمان الممارسة الفعلية للحق في السكن، بما في ذلك تعزيز سُبل الحصول على السكن الملائم ومنع التشرد والحد منه بغرض القضاء عليه بصورة تدريجية.
    En vue d'assurer la protection des particuliers et/ou des groupes qui allèguent des violations, le protocole facultatif prévoit dans son article 2 que les Etats " s'engagent à n'entraver en aucune manière l'exercice effectif du droit de présenter une communication et à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher toute persécution ou sanction visant toute personne ou groupe qui présente ... une communication... " . UN ولضمان حماية اﻷفراد و/أو المجموعات التي تدعي وقوع انتهاكات، ينص البروتوكول الاختياري في المادة ٢ على أن تتعهد الدول " بألا تعرقل بأي شكل الممارسة الفعلية للحق في تقديم بلاغ وبأن تتخذ كل ما يلزم من خطوات لمنع أي اضطهاد أو معاقبة ﻷي شخص أو جماعة على تقديم أو محاولة تقديم بلاغ ... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more