Ces procédures, virtuellement rapides et concrètes, destinées à protéger les droits fondamentaux, sont une réalité dans la pratique judiciaire espagnole. | UN | فهذه اﻹجراءات عاجلة ومحددة، وإمكاناتها لحماية حقوق اﻹنسان هي واقع من وقائع الممارسة القضائية في اسبانيا. |
Lorsque les infractions concernées sont commises dans le cadre d'un abus de fonctions, la pratique judiciaire établie consiste à appliquer l'article 228 du Code pénal en association avec les articles 183 et 184. | UN | وأشارت إلى أنه عند ارتكاب الجرائم المشار إليها عن طريق استغلال الوظيفة، فإنَّ الممارسة القضائية المعمول بها تتمثل في تطبيق المادة 228 من القانون الجنائي بالتوازي مع المادتين 183 و184. |
Le DRC a demandé en outre si la décision du Procureur régional était conforme à la pratique judiciaire danoise et aux obligations du Danemark au titre de la Convention. | UN | كذلك سأل المركز عن مدى اتفاق قرار وكيل النيابة مع الممارسة القضائية الدانمركية والتزامات الدانمرك بموجب الاتفاقية. |
Le Comité reste néanmoins préoccupé par l'absence, à ce jour, dans la jurisprudence burundaise de mesures judiciaires prévoyant l'indemnisation des victimes de la torture. | UN | إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن الممارسة القضائية البوروندية تخلو حتى الآن من أية تدابير لتعويض ضحايا التعذيب. |
Elle a non seulement accompli, depuis, des progrès dans le renforcement des institutions, mais aussi exercé pleinement toutes ses fonctions judiciaires, lancé des poursuites, jugé un certain nombre d'affaires et exploré certaines pratiques judiciaires. | UN | وحققت المحكمة بعض التقدم ليس في بناء المؤسسات فحسب، بل أصبحت تؤدي علمها بشكل كامل بوصفها محكمة، وشرعت في التحقيق والمحاكمة لبعض القضايا، واضطلعت بعمليات استكشافية في الممارسة القضائية. |
Chose remarquable, il n'y était pas question de la déclaration, qui était l'une des formes principales de la satisfaction, bien établie dans la pratique judiciaire. | UN | وأوضح أن هناك ثغرة هامة تتمثل في انعدام الإشارة إلى الإعلان الذي يمثل أحد الأشكال الرئيسية للترضية وهو شكل راسخ في الممارسة القضائية. |
Cette remarque n'est pas anodine, dans la mesure où la forme de satisfaction la plus importante dans la pratique judiciaire moderne, la déclaration, est omise de cette liste. | UN | وهذه النقطة ذات أهمية لأن القائمة أغفلت أهم شكل من أشكال الترضية في الممارسة القضائية الحديثة. |
Titre en français: Application de la Convention des Nations Unies sur les ventes dans la pratique judiciaire des ÉtatsUnis. | UN | الترجمة العربية للعنوان: تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة للبيع في الممارسة القضائية في الولايات المتحدة. |
Cependant, dans la pratique judiciaire en matière de divorce, le juge tient de plus en plus compte de ces travaux dans la division des biens des époux lorsqu'ils sont communs en bien. | UN | ومع هذا، وعلى صعيد الممارسة القضائية في مجال الطلاق، يُلاحظ أن القاضي يقوم، بشكل مطرد، بمراعاة هذه الأعمال لدى تقسيم الممتلكات بين الزوجين في حالة اشتراكهما فيها. |
Cette mobilisation a notamment permis d'obtenir la confrontation de témoins, mesure inédite dans la pratique judiciaire tunisienne. | UN | وقد أدت هذه التعبئة بوجه خاص إلى السماح بمواجهة الشهود، وهو إجراء غير مسبوق في الممارسة القضائية التونسية. |
Cette mobilisation a notamment permis d'obtenir la confrontation de témoins, mesure inédite dans la pratique judiciaire tunisienne. | UN | وقد أدت هذه التعبئة بوجه خاص إلى السماح بمواجهة الشهود، وهو إجراء غير مسبوق في الممارسة القضائية التونسية. |
Une étude spécifique montrant l'impact différencié de la pratique judiciaire entre les hommes et les femmes n'existe pas encore. | UN | لا توجد بعد دارسة حالة تبين اختلاف تأثير الممارسة القضائية على الرجال والنساء. |
C'est pourquoi l'habeas corpus fait désormais l'objet d'un projet de loi qui est en cours d'adoption et qui reprend la pratique judiciaire. | UN | ولذلك أصبحت مسألة المثول أمام المحكمة موضع مشروع قانون قيد الاعتماد، وهو مشروع يورد الممارسة القضائية. |
L'assemblée plénière de la Cour suprême examine la pratique judiciaire en accordant une attention particulière à la protection des droits de l'homme sous tous leurs aspects. | UN | وتنظر المحكمة العليا بكامل هيئتها في الممارسة القضائية بإيلائها اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الإنسان بجميع جوانبها. |
En outre, il a rappelé que dans la pratique judiciaire, lors de l'examen d'autres sujets relevant du droit des traités, l'intention était constamment évoquée. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار إلى أنه في الممارسة القضائية يُشار باستمرار إلى النية عند مناقشة مواضيع أخرى لقانون المعاهدات. |
Certains d'entre eux ont, de plus, été examinés dans le cadre de la pratique judiciaire. | UN | علاوة على ذلك، درست بعض المواد في الممارسة القضائية. |
78. Pour les mêmes raisons, on a procédé à une enquête sur l'efficacité du recours en amparo dans la pratique judiciaire. | UN | ٧٨ - ولتحقيق الغرض ذاته، أجريت دراسة لاستقصاء جدوى الانتصاف بطلب الحماية في الممارسة القضائية. |
Le Comité reste néanmoins préoccupé par l'absence, à ce jour, dans la jurisprudence burundaise de mesures judiciaires prévoyant l'indemnisation des victimes de la torture. | UN | إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لأن الممارسة القضائية البوروندية تخلو حتى الآن من أية تدابير لتعويض ضحايا التعذيب. |
Le Haut Commissariat s'informe ainsi régulièrement des pratiques judiciaires en matière de détention. | UN | وكجزء من هذه العملية، يوجه المفوض العام لحقوق اﻹنسان استفسارات متكررة بشأن الممارسة القضائية في مجال الاحتجاز. |
En règle générale, la pratique judiciaire de la Serbie est d'extrader les étrangers pourvu que toutes les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition soient remplies. | UN | 47 - وكقاعدة، تسمح الممارسة القضائية في صربيا بتسليم الأجانب شريطة استيفاء كل شروطها. |
Ces rapports pourraient mettre en évidence les similitudes ou divergences d'interprétation de telle ou telle disposition des textes juridiques, ainsi que les lacunes dans les textes susceptibles d'apparaître dans la pratique des tribunaux. | UN | ويمكن أن تمثل تلك التقارير شاهدا على تطابق أو تباين في تفسير الأحكام المنفردة للنصوص القانونية وما قد يكون هناك من ثغرات تظهر في الممارسة القضائية الفعلية. |
C'est ce qu'illustrent des exemples tirés de la pratique juridictionnelle et étatique. | UN | ويمكن إيضاح ذلك بأمثلة من الممارسة القضائية وممارسة الدول. |
Section 5. Pratique interne en matière judiciaire 110 | UN | الفرع ٥ - الممارسة القضائية الداخلية |
Le Chili et Sri Lanka ont donné des exemples issus de leur pratique judiciaire reflétant l'application de l'obligation aut dedere aut judicare. | UN | 85 - وذكرت سري لانكا وشيلي() حالات عكست فيها الممارسة القضائية تطبيق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |