"الممارسة المتمثلة" - Translation from Arabic to French

    • la pratique consistant
        
    • la pratique qui consiste
        
    • la règle qui veut
        
    • la pratique de
        
    • de la pratique
        
    • à mettre
        
    La même délégation a également demandé des éclaircissements sur la pratique consistant à comptabiliser des contributions comme recettes aussitôt qu'annoncées (par. 51 du document). UN كذلك تساءل نفس الوفد عن الممارسة المتمثلة في قبول اﻹيرادات عند إعلان التبرع بها حسبما جاء في الفقرة ٥١ من الوثيقة.
    Le SPT considère que la pratique consistant à maintenir les détenus menottés jour et nuit constitue un traitement inhumain et dégradant. UN وترى اللجنة الفرعية أن الممارسة المتمثلة في تقييد أيدي المحتجزين ليل نهار تشكل معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Il est également préoccupé par la pratique consistant à leur retirer leurs papiers, y compris certains certificats auxquels toutes les personnes nées ou ayant contracté mariage sur le territoire de l'État partie ont droit. UN كما يساورها القلق بشأن الممارسة المتمثلة في الامتناع عن إصدار وثائق لهم، تشمل بعض الشهادات التي يحق لجميع الأشخاص الذين يولدون أو يتزوجون في إقليم الدولة الطرف الحصول عليها.
    la pratique qui consiste à s'introduire secrètement dans une maison durant la nuit pour y procéder à des arrestations accroît les risques de recours excessif à la force. UN إذ إن الممارسة المتمثلة في اقتحام البيوت ليلاً للقيام باعتقالات تزيد من احتمال وقوع حوادث تُستخدَم فيها القوة بإفراط.
    1. Réaffirme la règle qui veut que les salles de conférence soient affectées en priorité aux réunions d'États Membres; UN 1 - تعيد تأكيد الممارسة المتمثلة في ضرورة منح الأولوية في استخدام قاعات المؤتمرات لاجتماعات الدول الأعضاء؛
    la pratique de l'imposition unilatérale de sanctions par un État Membre contre un autre aurait dû prendre fin avec la fin de la guerre froide. UN إن الممارسة المتمثلة في فرض دولة عضو للجزاءات من جانب واحد ضد دولة عضو أخرى لا بد أن تنتهي بانتهاء الحرب الباردة.
    Il est également préoccupé par la pratique consistant à leur retirer leurs papiers, y compris certains certificats auxquels toutes les personnes nées ou ayant contracté mariage sur le territoire de l'État partie ont droit. UN كما يساورها القلق بشأن الممارسة المتمثلة في الامتناع عن إصدار وثائق لهم، تشمل بعض الشهادات التي يحق لجميع الأشخاص الذين يولدون أو يتزوجون في إقليم الدولة الطرف الحصول عليها.
    Il est favorable à la pratique consistant à faire appel à des entreprises privées pour fournir les éléments nécessaires. UN وتؤيد اللجنة الممارسة المتمثلة في التعاقد مع شركات خاصة على توفير القدرات اللازمة.
    On a également noté que la pratique consistant à soumettre les offres par écrit dans des enveloppes scellées n'était pas compatible avec une procédure de mise aux enchères. UN وذكر أيضا أن الممارسة المتمثلة في تقديم العروض كتابيا في مظروف مختوم لا تتفق مع عملية المناقصة العلنية.
    ii) la pratique consistant à infliger aux mineurs des peines réservées aux adultes; UN `2` الممارسة المتمثلة في معاقبة القاصرين بعقوبات لا تطبق إلا على البالغين؛
    la pratique consistant à suspendre temporairement la fréquentation scolaire des filles enceintes a fait l'objet d'un vif débat au sein du gouvernement et de la société. UN هذا، ودار قدر كبير من النقاش في الحكومة وفي المجتمع بشأن الممارسة المتمثلة في فصل الفتيات الحوامل المؤقت من المدرسة.
    45. La justification de la pratique consistant à opposer la sécurité et les droits est dangereuse autant que contraire à l'effet recherché. UN 45- وتبرير الممارسة المتمثلة في اعتبار الأمن والحقوق شيئين متعارضين هو أمر خطير ويفضي إلى نتائج سلبية على السواء.
    18. Il faudrait abandonner la pratique consistant à présenter à part des commentaires du Secrétaire général sur les rapports du Bureau. UN 18 - ينبغي وقف الممارسة المتمثلة في إيراد تعليقات مستقلة من جانب الأمين العام على تقارير المكتب
    Dans le même contexte, je réaffirme ma conviction que la pratique consistant à verser des subventions nationales à certains fonctionnaires est contraire aux principes déontologiques et inacceptable. UN وفي نفس السياق، أؤكد من جديد اعتقادي بأن الممارسة المتمثلة في دفع إعانات وطنية لبعض الموظفين هي ممارسة غير أخلاقية وغير مقبولة.
    M. Zahid propose par conséquent que la Quatrième Commission décide de supprimer la pratique consistant à établir des comptes rendus analytiques des réunions du Comité spécial. UN ولذلك، فقد اقترح أن تقرر اللجنة الرابعة إلغاء الممارسة المتمثلة في إعداد محاضر موجزة لجلسات اللجنة الخاصة.
    Trois participants ont fait référence à la pratique consistant à reprendre le libellé convenu d'anciennes résolutions dans les nouveaux projets de résolution. UN وعلق ثلاثة من المشاركين على الممارسة المتمثلة في تكرار صياغات متفق عليها سابقاً في مشاريع قرارات جديدة.
    Nous constatons avec plaisir qu'on a maintenu la pratique qui consiste à inclure dans le rapport les exposés mensuels des anciens Présidents du Conseil. UN ومن دواعي سرورنا التنويه باستمرار الممارسة المتمثلة في إدراج تقييمات شهرية لرؤساء المجلس السابقين في التقرير.
    La Deuxième Commission a institué la pratique qui consiste à faire, en fin de session, le point de la liste des rapports demandés. UN وقد بدأت اللجنة الثانية الممارسة المتمثلة في أن تستعرض، في نهاية دورتها، جميع طلبات تقديم التقارير.
    1. Réaffirme la règle qui veut que les salles de conférence soient affectées en priorité aux réunions d'États Membres; UN 1 - تعيد تأكيد الممارسة المتمثلة في ضرورة إيلاء الأولوية في استخدام قاعات المؤتمرات لاجتماعات الدول الأعضاء؛
    1. Réaffirme la règle qui veut que les salles de conférence soient affectées en priorité aux réunions d'États Membres; UN 1 - تعيد تأكيد الممارسة المتمثلة في ضرورة إيلاء الأولوية في استخدام قاعات المؤتمرات لاجتماعات الدول الأعضاء؛
    la pratique de la transmission des veuves en héritage régresse lentement à des degrés divers parmi les différentes communautés. UN وانتشار الممارسة المتمثلة في إرث الزوجة آخذ في التناقص ببطء بدرجات مختلفة في صفوف مختلف المجموعات المحلية.
    Il faudrait si possible procéder à un examen de la pratique concernant la notification aux autres États et la réaction de ceuxci à cette notification. UN كما اقتُرحت إعادة النظر، إن أمكن، في الممارسة المتمثلة في إخطار الدول الأخرى وردود أفعال هذه الدول على هذا الإخطار.
    la pratique consistant à mettre des personnes à l'isolement devrait être abandonnée, sauf dans les rares cas où des risques liés à la sécurité le justifient — éventualité dans laquelle les raisons précises de la mise à l'isolement sont consignées par écrit. UN وينبغي الكف عن الممارسة المتمثلة في وضع اﻷشخاص في حبس إنفرادي، فيما عدا في الحالات النادرة التي يوجد فيها خطر على اﻷمن والتي ينبغي أن تسجﱠل فيها خطياً اﻷسباب المحددة للحبس الانفرادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more