"الممايزة" - Translation from Arabic to French

    • différenciation
        
    • différencier
        
    D'autres ont proposé les différentes approches suivantes de la différenciation : UN وتشمل النهج اﻷخرى المقترحة فيما يخص الممايزة ما يلي:
    Cependant, la différenciation avait le mérite d'assurer un résultat plus équitable et plus efficace que l'application d'un taux uniforme. UN ومن الناحية اﻷخرى سمعت المائدة المستديرة أن الممايزة لها إمكانية تحقيق نتائج أكثر عدلاً وكفاءة من نهج ثابت المعدّل.
    atomique : différenciation sans discrimination UN ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية: الممايزة دون تمييز
    La définition la plus large donne à penser que les obstacles à l'accès au marché proviennent de la différenciation des produits, des avantages de coût absolu des entreprises en place et des économies d'échelle. UN ويشير التعريف الأوسع إلى أن الحواجز التي تعترض الدخول تنشأ عن الممايزة بين المنتجات، ومزايا الكلفة المطلقة التي تتمتع بها الشركات القائمة، ووفورات الحجم.
    b) Des moyens de différencier les responsabilités des Parties pour tenir compte du fait qu'elles ne partent pas toutes du même point, qu'elles se trouvent dans des situations différentes, etc.; UN )ب( وسائل الممايزة بين مسؤوليات الدول اﻷطراف على النحو الذي يعكس الاختلافات في نقاط البدء والظروف الوطنية وما الى ذلك؛
    d) une différenciation fondée sur les émissions par habitant ou par unité de produit intérieur brut; UN )د( الممايزة على أساس معدل الانبعاثات للفرد الواحد أو لوحدة الناتج المحلي اﻹجمالي؛
    e) une différenciation fondée sur le rapport approvisionnement en énergie renouvelable/consommation totale d'énergie; UN )ﻫ( الممايزة على أساس نسبة إمدادات الطاقة المتجددة إلى الاستهلاك اﻹجمالي للطاقة؛
    L'AGBM a dit attendre avec intérêt de nouvelles propositions concrètes concernant des objectifs chiffrés uniformes de limitation et de réduction des émissions et les critères et modalités envisageables de différenciation. UN وأعرب الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين عن أمله في تلقي مزيد من المقترحات الملموسة فيما يخص أهداف كمية موحدة لتحديد وخفض الانبعاثات ومعايير وطرائق الممايزة الممكنة.
    Certains participants ont préconisé d'aller au-delà de la solution actuelle du taux uniforme, même si une différenciation très poussée avait peu de chances d'être adoptée dans le cadre du Mandat de Berlin. UN وحثّ بعض المشاركين على استهدافنا ما يتجاوز النهج الحالي الثابت المعدل والسرعة، حتى ولو أن الممايزة العالية التطوير لا يحتمل اعتمادها في إطار ولاية برلين.
    Importante différenciation régionale UN الممايزة بين الأقاليم
    - Série d'exposés sur les questions relatives à la fixation d'objectifs chiffrés, notamment la différenciation entre les Parties visées à l'annexe I, les indicateurs et les budgets d'émission. UN - سلسلة عروض عن مسائل تتصل بتحديد اﻷهداف الكمية بما في ذلك الممايزة بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، والمؤشرات وميزانيات الانبعاثات.
    c) une différenciation visant à assurer une évolution équivalente du bien-être dans les différentes Parties; UN و)ج( الممايزة لتحقيق تكافؤ التغييرات بين اﻷطراف فيما يخص الرفاه؛
    f) une différenciation fondée sur la contribution passée d'une Partie donnée au problème des changements climatiques; UN )و( الممايزة على أساس ماضي مساهمة الدولة الطرف في مشكلة تغير المناخ؛
    g) une différenciation fondée sur la tendance des projections concernant les émissions d'une Partie donnée; UN )ز( الممايزة على أساس إسقاطات اتجاهات الانبعاثات في الدولة الطرف؛
    Fallait-il chercher à différencier les Parties visées à l'annexe I dans le délai imparti par le mandat de Berlin ? Dans l'affirmative comment pourrait-on définir les modalités d'une telle différenciation ? Plusieurs animateurs ont fait observer que celle-ci impliquait la détermination des facteurs pertinents, le choix des critères et leur pondération. UN فهل ينبغي انتهاج الممايزة بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في غضون اﻹطار الزمني المحدد لولاية برلين؟ وإذا كان اﻷمر كذلك فكيف يمكن وضع المنهجيات؟ وقد أوضح العديد من أعضاء الهيئات أن الممايزة تتضمن تحديد العوامل الملائمة واختيار المعايير وتقييم وزن هذه المعايير.
    En l'espèce, la différenciation qui est attaquée ne repose que superficiellement sur une distinction entre les employés qui ont pris leur retraite avant le 1er janvier 1992 et ceux qui l'ont prise après cette date. UN وفي هذه القضية فإن الممايزة المتنازع عليها لا تقوم إلا ظاهريا على تمييز بين موظفين تقاعدوا قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ وموظفين تقاعدوا بعد ذلك التاريخ.
    91. Le Timor-Leste a demandé à la République de Corée de faire part de ses vues quant au risque que la politique consistant à créer des emplois conçus pour les femmes n'enracine la différenciation entre femmes et hommes, au lieu de promouvoir l'égalité sur le marché de l'emploi. UN 91- وسألت تيمور - ليشتي جمهورية كوريا عن رأيها في احتمال أن تؤدي سياسة إيجاد وظائف مصممة خصيصاً للمرأة إلى ترسيخ الممايزة بين المرأة والرجل، بدلاً من تعزيز المساواة في العمل.
    13.18 Le Comité estime, en conséquence, que les critères de définition des corps électoraux pour les consultations de 1998 et à compter de 2014 ne sont pas discriminatoires, mais reposent sur des motifs de différenciation objectifs, raisonnables et compatibles avec les dispositions du Pacte. UN 13-18 وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن المعايير الخاصة بتحديد جمهور الناخبين بالنسبة لاستفتاء عام 1998 والاستفتاءات التي ستنظم اعتبارا من عام 2014 غير تمييزية، بل تقوم على أسس الممايزة الموضوعية والمعقولة والمتلائمة مع أحكام العهد.
    Des délégations se sont toutefois demandé s'il serait possible de s'entendre sur les critères et les modalités de différenciation dans le temps imparti aux négociations dans la décision 1/CP.1 Voir le document FCCC/CP/1995/7/Add.1. UN غير أن بعض الوفود تساءلت عما إذا كان من الممكن عمليا الاتفاق على معايير وطرائق الممايزة ضمن اﻹطار الزمني المحدد للمفاوضات في المقرر ١/م أ-١* واقترحت أن يركز الفريق المخصص، بدلا من ذلك، على أهداف كمية موحدة.
    h) une différenciation axée sur le marché, mettant en jeu l'exécution conjointe ou des obligations de réduction des émissions échangeables entre Parties visées à l'annexe I. UN )ح( الممايزة على أساس تجاري باستخدام التزامات التنفيذ المشترك أو تخفيض الانبعاثات القابلة للتداول بين اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more