8) L'alinéa b) n'appelle pas d'explication en ce que " dommage " , au sens des projets d'article, s'entend du dommage causé à des personnes, à des biens ou à l'environnement. | UN | )٨( الفقرة الفرعية )ب( واضحة، أي أن مصطلح " الضرر " في هذه المواد يشمل الضرر الذي يلحق باﻷشخاص أو الممتلكات أو البيئة. |
4) L'alinéa a définit le < < dommage > > comme tout dommage significatif causé à des personnes, à des biens ou à l'environnement. | UN | (4) الفقرة (أ) تُعَرّف " الضرر " بأنه ضرر ذو شأن يلحق بالأشخاص أو الممتلكات أو البيئة. |
3) L'alinéa a définit le < < dommage > > comme tout dommage significatif causé à des personnes, à des biens ou à l'environnement. | UN | (3) الفقرة (أ) تعرّف " الضرر " بأنه ضرر ذو شأن يلحق بالأشخاص أو الممتلكات أو البيئة. |
Lorsque les marchandises, par leur nature ou leur caractère, présentent ou risquent selon toute vraisemblance raisonnable de présenter un danger pour les personnes, les biens ou l'environnement : | UN | عندما تكون البضائع، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة: |
L'indemnisation doit comprendre les coûts des mesures raisonnables prises pour remettre les biens ou l'environnement en état, y compris les ressources naturelles, et le coût des mesures raisonnables d'intervention. | UN | وقد يتضمن التعويض تكاليف التدابير المعقولة التي ستُتخذ لإعادة الممتلكات أو البيئة إلى حالتها الأصلية، مما يشمل المواد الطبيعية وتكاليف تدابير الاستجابة المعقولة. |
30) Malgré ces difficultés, il est encourageant de constater qu'il existe de plus en plus de possibilités d'assurance pour les dommages causés aux personnes, aux biens ou à l'environnement par des marées noires et des activités dangereuses. | UN | (30) وبالرغم من هذه المصاعب، فمما يبعث على التشجيع أن نطاق التغطية التأمينية تجري إتاحته بازدياد على الضرر الذي يلحق بالأشخاص أو الممتلكات أو البيئة من جراء حوادث انسكاب النفط وغيرها من الأنشطة الخطرة(). |
e) On entend par < < dommage transfrontière > > un dommage causé à des personnes, à des biens ou à l'environnement sur le territoire ou en d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État autre que l'État d'origine; | UN | (هـ) يقصد بـ " الضرر العابر للحدود " الضرر الذي يلحق بالأشخاص أو الممتلكات أو البيئة في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى خاضعة لولايتها أو سيطرتها؛ |
e) On entend par < < dommage transfrontière > > un dommage causé à des personnes, à des biens ou à l'environnement sur le territoire ou en d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État autre que l'État d'origine ; | UN | (هـ) يقصد بـ " الضرر العابر للحدود " الضرر الذي يلحق بالأشخاص أو الممتلكات أو البيئة في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى خاضعة لولايتها أو سيطرتها؛ |
On peut, par exemple, adopter une définition appropriée du terme dommage, ainsi qu'il a été fait dans les < < Termes employés > > , où il est précisé que le dommage s'entend d'un dommage causé à des personnes, à des biens ou à l'environnement. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن القيام بها باعتماد تعريف ملائم للضرر على غرار ما حدث في حالة المبدأ المعنون " المصطلحات المستخدمة " ، الذي يُعَرِّف " الضرر " بأنه الضرر الذي يلحق بالأشخاص أو الممتلكات أو البيئة. |
Cette signification est à rapprocher et peut être déduite de la définition du dommage dans le projet de principe 2, laquelle comprend un dommage causé à des personnes, à des biens ou à l'environnement. | UN | وهذا المعنى مرتبط بتعريف الضرر في مشروع المبدأ 2 ويمكن استخلاصه منه، وهو يشمل الضرر الذي يلحق بالأشخاص أو الممتلكات أو البيئة(). |
e) On entend par < < dommage transfrontière > > un dommage causé à des personnes, à des biens ou à l'environnement sur le territoire ou en d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État autre que l'État d'origine; | UN | (ه) يُقصد ب " الضرر العابر للحدود " الضرر الذي يلحق بالأشخاص أو الممتلكات أو البيئة في داخل الإقليم أو أماكن أخرى تخضع لولاية أو سيطرة دولة غير الدولة التي يُضطَلع في إقليمها أو في أماكن تخضع على نحو آخر لولايتها أو سيطرتها بالأنشطة المشار إليها في مشروع المبدأ 1؛ |
Mais on a fait valoir aussi que les projets d'articles 16 et 17 étaient importants pour confirmer le droit du transporteur de prendre toutes mesures qui étaient raisonnables, voire nécessaires, dans les circonstances afin de prévenir tout danger pour les personnes, les biens ou l'environnement. | UN | وأُشير من ناحية أخرى إلى أن مشروعي المادتين 16 و17 مهمان لتأكيد الصلاحية الممنوحة للناقل في اتخاذ أي تدابير معقولة أو حتى ضرورية في ظل هذه الظروف لدرء الخطر عن الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة. |
Lorsque les marchandises, par leur nature ou leur caractère, présentent ou risquent selon toute vraisemblance raisonnable de présenter un danger pour les personnes, les biens ou l'environnement: | UN | عندما تكون البضاعة، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة: |
Lorsque les marchandises, par leur nature ou leur caractère, présentent ou risquent selon toute vraisemblance raisonnable de présenter un danger pour les personnes, les biens ou l'environnement : | UN | عندما تكون البضاعة، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة: |
Lorsque les marchandises, par leur nature ou leur caractère, présentent ou risquent selon toute vraisemblance raisonnable de présenter un danger pour les personnes, les biens ou l'environnement: | UN | عندما تكون البضاعة، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة: |
Lorsque des marchandises, par leur nature ou leur caractère, présentent ou risquent selon toute vraisemblance raisonnable de présenter un danger pour les personnes, les biens ou l'environnement: | UN | عندما تكون البضاعة، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة: |
c) De menacer de provoquer la mort d’une personne, de lui causer des dommages corporels graves ou de nuire gravement à sa santé ou de causer des dommages considérables aux biens ou à l’environnement pour contraindre une personne physique ou morale, une organisation internationale ou un État à accomplir un acte quelconque ou à s’en abstenir. | UN | )ج( التهديد بالتسبب في مقتل شخص، أو إلحاق أضرار بدنية خطيرة به أو إلحاق أذى جسيم بصحته أو إحداث أضرار فادحة في الممتلكات أو البيئة بغية إكراه شخص طبيعي أو اعتباري أو منظمة دولية أو دولة على القيام بفعل أو الامتناع عنه. |
La définition et les catégories de dommages indemnisables ou les dommages causés aux biens et à l'environnement ne doivent pas être indûment limités, en particulier lorsque les biens ou l'environnement sont sous la juridiction ou le contrôle d'un État et lorsque le dommage ou le préjudice porte directement atteinte aux intérêts propriétaires ou possessoires d'individus ou de l'État. | UN | أما تعريف وفئات التلف أو الضرر القابل للتعويض الذي يصيب الممتلكات والبيئة، فلا ينبغي أن تكون محدودة بلا داع، خصوصا حيثما تكون الممتلكات أو البيئة مشمولة في ولاية دولة ما أو خاضعة لسيطرتها وحيثما تنجم عن التلف أو الضرر خسارة تلحق بمصالح الملكية أو الحيازة الخاصة بالأفراد أو بالدولة. |
Si ceci semble clair dans le cadre d'une définition, la Commission pourrait indiquer, eu égard aux limites du sujet, s'il convient à un stade ultérieur d'examiner plus en détail la protection des biens ou de l'environnement en cas de catastrophe. | UN | وفي حين يبدو ذلك واضحا في سياق التعريف، فإن تحديد نطاق الموضوع يتطلب، رهنا بتوجيهات اللجنة، معرفة ما إذا كان ينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل من أجل إجراء تقييم مفصل لحماية الممتلكات أو البيئة في حالة حدوث كارثة. |