Le Code civil permet aussi l'ouverture de poursuites au civil en cas de transactions portant sur des biens qui sont entachées de mauvaise foi. | UN | ويجيز القانون المدني أيضا رفع الدعاوى القانونية الخصوصية في معاملات الممتلكات التي تُجرى بسوء النية. |
Elle encadre l'intégration des déplacés qui ne peuvent revenir et l'indemnisation des propriétaires de biens qui ne peuvent être restitués. | UN | وتتناول أيضاً إدماج المشردين الذين لا يستطيعون العودة وكذلك مسألة التعويض عن الممتلكات التي لا يمكن إعادتها إلى أصحابها. |
Dans un certain nombre de cas, il a été nécessaire de se fonder sur les listes fournies par l'Iraq pour faire l'inventaire des biens restitués. | UN | وفي حالات عدة اقتضى اﻷمر استخدام قوائم قدمها العراق كأساس لتسجيل الممتلكات التي تجري إعادتها. |
Les paysans des collines déclarent les biens qu'ils auraient perdus auprès des autorités civiles. | UN | فيجب على فلاحي التلال أن يعلنوا للسلطات المدنية عن الممتلكات التي سلبت منهم. |
L'article 52 du Code pénal autorise la confiscation, dans le cadre pénal ou non, de biens acquis par des moyens criminels. | UN | تجيز المادة 52 من القانون الجنائي مصادرة عائدات الجريمة والتجريد من الممتلكات التي اكتسبت بسبل إجرامية. |
les biens dont les femmes roms sont officiellement propriétaires représentent moins de 0,2 % de l'ensemble des biens de la famille. | UN | وتمثل الملكيات المسجلة باسم نساء الرومات أقل من 0.2 في المائة من مجموع الممتلكات التي تحتازها الأسرة. |
Les biens qui n'ont de valeur que pour une communauté plus restreinte relèvent des mécanismes de protection des autorités locales. | UN | أما الممتلكات التي تجسد قيماً تهم فقط جالية أصغر فإنها تخضع لآليات الحماية التابعة للسلطة المحلية. |
iii) les biens communs qu'il/elle a apporté dans le mariage ou acquis librement après le mariage, ainsi que les biens qui, par subrogation réelle, les remplacent; | UN | `3 ' الملك المشترك الذي دخل به في الزواج أو اكتسبه مجاناً بعد الزواج وكذلك الممتلكات التي حلت محله؛ |
Elle stipule clairement que les maris et les femmes jouissent de droits égaux de disposer des biens qui sont des propriétés communes. | UN | وينص بوضوح على تمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في التصرف في الممتلكات التي يشتركان في ملكيتها. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a estimé prudemment la valeur des biens agricoles et autres détruits au cours des cinq dernières années dans ces zones à 308 millions de dollars. | UN | ويقدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بكل تحفظ قيمة الممتلكات الزراعية وغيرها من الممتلكات التي دمرت في السنوات الخمس الماضية في تلك المناطق بمبلغ 308 ملايين دولار. |
les biens acquis pendant le mariage sont considérés comme un patrimoine commun et répartis en conséquence. | UN | وتعتبر الممتلكات التي يتم اكتسابها أثناء الزواج ملكية مشتركة وهي تقسَّم وفقاً لذلك. |
Il manquait, dans les biens restitués, des billets de banque pour un montant total de 46 261 292 dinars koweïtiens. | UN | ان النقص في الممتلكات التي تم استلامها يتمثل في أوراق نقدية لم تسترد تبلغ قيمتها ٤٦,٢٦١,٢٩٢,٠٠ دينارا كويتيا. |
De toute façon, les personnes déplacées ont le droit de revenir à leur lieu de résidence et les biens qu'elles y ont laissés doivent être protégés. | UN | ويحق للمشردين في أي حالة من اﻷحوال أن يعودوا إلى أماكن إقامتهم وأن يتمتعوا بحماية الممتلكات التي تركوها وراءهم. |
Il parvient à la même conclusion en ce qui concerne la totalité des biens dont la société invoque la perte au Koweït. | UN | وتوصل الفريق إلى نفس الاستنتاج فيما يتعلق بجميع الممتلكات التي يُزعم أنها فقدت في الكويت. |
ii) La perte d'un bien, ou un dommage causé à un bien, y compris tout bien faisant partie du patrimoine culturel; | UN | البيئة، ويشمل: `2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بها، بما في ذلك الممتلكات التي تُشكل جزءاً من التراث الثقافي؛ |
La General Company avait réussi à exporter ou à vendre sur place certains de ses biens mais elle demande une indemnisation de US$ 958 549 au titre de ceux qui ont été confisqués. | UN | وقد تمكنت المؤسسة العامة من تصدير بعض ممتلكاتها أو بيعها محلياً، ولكنها تلتمس تعويضاً بمبلغ 549 958 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن الممتلكات التي مازالت مصادرة. |
ii) des biens en lesquels le produit du crime a été transformé ou converti; ou | UN | `٢` الممتلكات التي حولت عائدات الجريمة أو بدلت إليها ؛ أو |
La somme ou la valeur du bien consenti à la jeune fille en tant que dot devient sa propriété et personne d'autre n'est autorisé à en faire usage sans son consentement. | UN | ومبلغ المال أو الممتلكات التي تقدم للفتاه على شكل مهر تخص الفتاة، ولا يمكن أن يستخدمها أي شخص آخر إلا بإذنها. |
les biens ayant fait l'objet d'une annulation retombent dans le cadre des biens vacants au sens de l'ordonnance du 24 août 1962. | UN | وعادت الممتلكات التي كانت موضوع إلغاء إلى إطار الممتلكات السائبة بالمعنى الوارد في الأمر المؤرخ 24 آب/أغسطس 1962. |
On trouvera ci-dessous des précisions sur les biens passés par pertes et profits en 1998 qui ont été notifiés au Comité de contrôle du matériel du siège : | UN | ٣٩ - وفيما يلي تفاصيل الخسائر من الممتلكات التي شطبت خلال عام ١٩٩٨، وفقا للتقارير التي قدمها العديد من المكاتب الميدانية إلى مجلس إدارة اﻷصول في المقر: |
L'informatisation des données devrait permettre de tenir les stocks à jour de façon régulière et systématique, notamment supprimer de l'inventaire le matériel ayant dépassé sa durée de vie utile. | UN | وتوفر حوسبة المخزون التي تم إدخالها إلى البعثة أداة إدارية لاستكمال المعلومات عن المخزون بصورة منتظمة ومنهجية، بما في ذلك شطب الممتلكات التي تجاوزت مدة صلاحيتها للخدمة. |
Lui sont subordonnés en outre les cas de contrôle du matériel traités par le Groupe de la gestion des avoirs; | UN | ويقوم شاغل هذه الوظيفة أيضا بمراقبة حالات استعراض الممتلكات التي تقوم بتجهيزها وحدة إدارة اﻷصول؛ |