Loi applicable à la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels | UN | القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels | UN | القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة |
En conséquence de quoi ces types de biens meubles incorporels étaient utilisés comme garanties, et devaient être soumis à des règles claires. | UN | ويستتبع ذلك استخدام تلك الأنواع من الممتلكات غير الملموسة كضمانة احتياطية ويجب لذلك أن تحكمها قواعد واضحة. |
12. Un certain nombre de réclamations de la catégorie < < D > > portent sur des indemnisations pour perte de biens incorporels. | UN | 12- طُلب في عدد من المطالبات من الفئة " دال " تعويض عن الخسائر في الممتلكات غير الملموسة. |
C. Loi applicable aux sûretés sur des biens incorporels | UN | جيم- القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة |
Différents problèmes sont cependant apparus lorsqu'il s'est agi de créer une sûreté réelle mobilière pour ce type de biens meubles incorporels. | UN | 61- ولكنه قال إن مسائل مختلفة نشأت عندما جرى تناول إنشاء حق ضماني في ذلك النوع من الممتلكات غير الملموسة. |
Pour ce qui est de leur formulation, il a été convenu qu'il devrait apparaître que les sommes d'argent et les instruments négociables étaient des types de biens meubles corporels et les créances des biens meubles incorporels. | UN | أما من حيث صياغة تلك التوصيات، فقد اتُفق على أن الأموال والصكوك القابلة للتداول ينبغي تبيانها باعتبارها أنواعا من الممتلكات الملموسة والمطالبات باعتبارها أنواعا من الممتلكات غير الملموسة. |
Une suggestion d'y ajouter la recommandation sur la loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels n'a pas été suffisamment appuyée. | UN | وقدّم اقتراح، لم يلق تأييدا كافيا، بأن تُدرج التوصية التي تتناول القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة ضمن الأمور المراد مواصلة استعراضها. |
Recommandation 197 (loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels) | UN | التوصية 197 (القانون المنطبق على الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة) |
4. Loi applicable à la constitution, l'opposabilité et la priorité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels | UN | 4- القانون المنطبق على إنشاء الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Une suggestion d'y ajouter la recommandation sur la loi applicable à une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles incorporels n'a pas été suffisamment appuyée. | UN | وقدّم اقتراح، لم يلق تأييدا كافيا، بأن تُدرج التوصية التي تتناول القانون الواجب تطبيقه على الحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة ضمن الأمور المراد مواصلة استعراضها. |
Recommandation 137 (sûretés sur des biens meubles incorporels) | UN | التوصية 137 (الحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة) |
99. Plus important encore est le degré différent de protection conféré à des biens incorporels en cas d'insolvabilité du détenteur intermédiaire du droit. | UN | 99- بل الأهم من ذلك هو الدرجة المختلفة من الحماية التي تنالها الممتلكات غير الملموسة في حالة إعسار الحائز الوسيط للحق. |
Le droit portant sur des biens incorporels est traditionnellement considéré, en principe, comme un droit exclusivement personnel qui, dès lors, ne confère pas à son détenteur une protection patrimoniale en cas d'insolvabilité éventuelle d'un intermédiaire. | UN | وقد جرى العرف على أن الحق في الممتلكات غير الملموسة يعتبر، بصفة عامة، حقا شخصيا فقط، ولذلك لا يتيح لصاحبه حماية لممتلكاته في حالة اعسار أي وسيط. |
À cet égard, il existe une différence importante entre les systèmes de common law et ceux de droit romain: alors que ces derniers autorisent le nantissement de biens incorporels, les pays de common law le refusent au motif que la condition préalable essentielle, à savoir la remise des biens mobiliers gagés au créancier gagiste, ne peut être remplie dans le cas de biens incorporels. | UN | وفي ذلك الصدد، يوجد فارق هام بين نظم القانون العام ونظم القانون المدني: ففي حين أن الأخيرة تسمح برهن الممتلكات غير الملموسة، فان القانون العام لا يسمح بذلك، بحجة أن الشرط المسبق الجوهري المتمثل في تسليم الممتلكات المنقولة المرهونة الى المرهون له لا يمكن انفاذه في حالة الممتلكات غير الملموسة. |
5. Biens intellectuels et autres biens incorporels | UN | ٥- الممتلكات الفكرية وغيرها من الممتلكات غير الملموسة |
5. Biens intellectuels et autres biens incorporels | UN | ٥ - الممتلكات الفكرية وغيرها من الممتلكات غير الملموسة |
204. La transformation concerne aussi les biens incorporels. | UN | 204- ويحدث التحوّل أيضا في الممتلكات غير الملموسة. |
De plus, de telles règles ne protègent pas en général très clairement un cessionnaire de bonne foi contre les vices affectant le droit du cédant sur le bien incorporel ou sa faculté d'en disposer. | UN | وفضلا عن ذلك فان هذه القواعد عموما لا توفر للشخص حسن النية الذي تنقل اليه الملكية حماية من العيوب التي تؤثر في حق ناقل الملكية في الممتلكات غير الملموسة أو حقه في التصرف فيها. |
La responsabilité d'élaborer des orientations concernant les classes d'actifs incorporels que représentent les logiciels (achetés dans le commerce ou développés en interne) sera déléguée du Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui au Directeur général de l'informatique. | UN | ٢ - وسيقوم الأمين العام المساعد في مكتب خدمات الدعم المركزية بتفويض المسؤولية إلى رئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات عن وضع السياسات المتعلقة بفئات الممتلكات غير الملموسة من البرامجيات، سواء المقتناة أو التي يجري تطويرها داخل المنظمة. |
De même, le lieu de la réalisation d'une sûreté sur un bien meuble incorporel serait le lieu de situation du constituant et la loi de cet État régirait la priorité.] | UN | وبالمثل فإن إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة سيحدث في دولة مكان المانح، وسيحكم الأولوية قانون تلك الدولة.] |
Les sûretés sur les biens meubles corporels | UN | الحقوق الضمانية في الممتلكات غير الملموسة |