"الممثلة هنا" - Translation from Arabic to French

    • représentés ici
        
    • ici représentés
        
    • représentées ici
        
    • ici représentées
        
    • ici présents
        
    • ici présentes
        
    • que nous représentons ici
        
    • présents ici
        
    • représenté ici
        
    • représentés dans cette salle
        
    En cette journée effroyable, des extrémistes ont tué près de 3 000 innocents, dont des ressortissants de dizaines de pays représentés ici même dans cette enceinte. UN في يوم الهول ذاك، قتل المتطرفون قرابة 3000 من الأبرياء، من بينهم مواطنون من عشرات الدول الممثلة هنا في القاعة هذه.
    Dans cette mesure, nous partageons des caractéristiques, des expériences et des objectifs communs avec la vaste majorité des Etats qui sont représentés ici aujourd'hui. UN وبهذه الروح فإننا نشاطر خصائص وتجارب وأهدافا مشتركة مع اﻷغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا اليوم.
    Nous avons donc présenté un projet de résolution en faveur des principes reconnus par pratiquement tous les Etats représentés ici. UN ولذلك قدمنا مشروع قرار يعزز المبادئ التي تعترف بها جميع الدول الممثلة هنا.
    Nous savons qu'il possède la vision et les qualités de chef qui conviennent pour guider les pays ici représentés. UN وإننا لنثق بأنه يملك من وضوح الرؤية وروح القيادة ما يؤهله لتوجيه خطى الأمم الممثلة هنا اليوم.
    En raison des positions largement différentes représentées ici, les idées constructives sont souvent perdues de vue dans la tourmente. UN وبسبب وجهات النظر الواسعة إلى اختلاف الممثلة هنا تضيع في كثير من اﻷحيان أفكار بناءة.
    Nous espérons que les délégations ici représentées se joindront à nous dans cet effort au sein de l'Organisation maritime internationale. UN ويحدونا الأمل أن تشاركنا الوفود الممثلة هنا في ذلك الجهد في المنظمة البحرية الدولية.
    Si les Cachemiriens sont des terroristes, il faut alors considérer la plupart des Etats représentés ici comme des produits du terrorisme. UN وإذا كان الكشميريون إرهابيين، فإن كل الدول الممثلة هنا هي نتاج لﻹرهاب.
    Le programme pour le développement doit refléter en profondeur les points de vue partagés par la majorité des États représentés ici. UN إن خطة التنميـــة يجب أن تبين هذه اﻵراء التي تتشاطرها غالبية الدول الممثلة هنا.
    Nous sommes conscients de la diversité des intérêts représentés ici et de la nécessité de parvenir à des accords généralement acceptables pour résoudre la crise financière actuelle. UN ونحن ندرك تنوع المصالح الممثلة هنا والحاجة الى الاهتداء الى اتفاقات تحظى بقبول عامل لحسم اﻷزمة المالية الراهنة.
    Bien entendu, ma délégation aurait préféré un libellé qui tienne mieux compte des souhaits exprimés par la majorité écrasante des États représentés ici. UN ووفدي، بطبيعة الحال، كان يفضل صياغة تعبر بصورة أفضل عن رغبات اﻷغلبية الساحقة للـــــدول الممثلة هنا.
    Telle est la responsabilité des États membres, qui sont représentés ici par leurs délégations. UN وهذه هي مسؤولية الدول الأعضاء الممثلة هنا بوفودها الوطنية.
    Pour être réalisés, ils doivent être partagés par les pays représentés ici, dans le cadre d'une alliance entre les gouvernements, les forces politiques, les entreprises privées et les citoyens. UN وإذا كان لها أن تتحقق، فيجب أن تتشاطرها البلدان الممثلة هنا في تحالف للحكومات والقوى السياسية والقطاع العام والمواطنين.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines se félicite des relations qu'elle entretient avec tous les pays, grands et petits, qui sont représentés ici à l'ONU. UN وتحترم سانت فنسنت وجزر غرينادين العلاقات التي تتمتع بها مع كل البلدان، كبيرها وصغيرها، الممثلة هنا في الأمم المتحدة.
    Nous espérons que de nombreux pays représentés ici choisiront de participer à ce séminaire. UN ونأمل أن يقرر الكثير من البلدان الممثلة هنا اليوم المشاركة في تلك الحلقة الدراسية أيضا.
    Tous les peuples ici représentés doivent aider à façonner l'Organisation de l'avenir. UN إن جميع الشعوب الممثلة هنا يجب أن تشارك في تنظيم المستقبل.
    La Nouvelle-Zélande est un pays petit de par sa taille et sa population, comparé à de nombreux pays ici représentés. UN فنيوزيلندا بلد صغير بحجمه وسكانه، مقارنة بالعديد من البلدان الممثلة هنا.
    L'ensemble de ce processus est un effort collectif entrepris pour parvenir à un succès commun au bénéfice de tous les pays ici représentés. UN والعملية بأكملها جهد مشترك يرمي إلى تحقيق نجاح مشترك لجميع البلدان الممثلة هنا.
    Tel est notre message, un message qui a été accepté et respecté par la grande majorité des nations représentées ici. UN تلك هي رسالتنا التي فهمتها واحترمتها الغالبية العظمى من الأمم الممثلة هنا.
    Notre avenir sera déterminé par les nations représentées ici aujourd'hui. UN فمستقبلنا سوف تحدده الأمم الممثلة هنا اليوم.
    De nombreuses nations ici représentées nous ont rejoints dans la lutte contre la terreur mondiale, et le peuple des États-Unis leur est reconnaissant. UN إن العديد من الدول الممثلة هنا قد انضمت إلينا في الكفاح ضد الإرهاب العالمي، وإن شعب الولايات المتحدة لممتن لها.
    Nous savons tous que de nombreux pays ici présents ont été utilisés par les trafiquants de drogues comme plaques tournantes de leurs vastes réseaux. UN نحن جميعا نعلم أن كثيرا من البلدان الممثلة هنا ظلت تستغل كنقاط عبور لتجار المخدرات في شبكات اتصالهم الواسعة.
    Néanmoins, il faut continuer de redoubler d'efforts afin que les mesures prises le soient tant sur le plan national que sur le plan international et découlent des politiques coordonnées de toutes les nations ici présentes. UN ومع ذلك، علينا أن نضاعف جهودنا لكي نضمن أن تنفذ التدابير على الصعيدين المحلي والدولي ولكي تقطف ثمار السياسات المنسقة لجميع البلدان الممثلة هنا اليوم.
    Le désir d'édifier une alliance des civilisations et de renforcer le dialogue entre les religions et les cultures s'inscrit dans la volonté politique des États que nous représentons ici. UN والرغبة في بناء تحالف للحضارات وتشجيع الحوار بين الأديان والثقافات تقوم على أساس الإرادة السياسية للدول الممثلة هنا.
    Pourtant, malgré l'appui réitéré de l'ensemble des États présents ici, les négociations sur ce traité n'ont pas encore commencé. UN ولكن، على الرغم من تأييد كافة الدول الممثلة هنا مرارا وتكرارا، فلم تبدأ المفاوضات بشأن هذه المعاهدة بعد.
    Chaque pays représenté ici a des responsabilités envers ses citoyens. UN إن كل الدول الممثلة هنا لها مسؤوليات تجاه شعوبها.
    Comme je l'ai dit dans la déclaration que j'ai prononcée l'année dernière, il n'y a vraiment pas de secrets pour les pays représentés dans cette salle. UN وكما علقت في خطابي للاجتماع السنوي، لا توجد أسرار في البلدان الممثلة هنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more