Je prie les représentants d'y inscrire le nom de l'Etat pour lequel ils désirent voter. | UN | وأطلب من الممثلين أن يدونوا على بطاقـــات الاقتراع اســم الدولـــة التي يرغبــون فـي التصويــت لهـا. |
Je prie les représentants d'inscrire sur les bulletins les noms des États pour lesquels ils désirent voter. | UN | وأرجو من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع هذه أسماء الدول التي يودون التصويت لصالحها. |
Je demande aux représentants de bien vouloir inscrire sur les bulletins de vote les noms des États pour lesquels ils souhaitent voter. | UN | هل لي أن أطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع أسماء الدول التي يرغبون في التصويت لصالحها. |
Avant de donner la parole aux orateurs qui souhaitent expliquer leur vote avant le vote, je rappellerai aux représentants que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلمين في تعليل التصويت قبل التصويت، أود أن أذكﱢر الممثلين أن تعليلات التصويت محددة بعشر دقائق وتدلي بها الوفود من مقاعدها. |
Aucun représentant ne peut prendre la parole à la Réunion sans avoir, au préalable, obtenu l'autorisation du Président. | UN | لا يجوز ﻷي من الممثلين أن يتكلم في الاجتماع دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس. |
Plusieurs représentants ont dit que la question méritait d'être examinée plus avant à la onzième réunion de la Conférence des Parties. | UN | وقال عدد من الممثلين أن المسألة جديرة بإمعان النظر فيها في الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف. |
Si, exceptionnellement — étant donné que les représentants doivent retourner à Genève pour participer à certaines réunions — nous étions appelés à prendre une telle décision, qu'il en soit donc ainsi. | UN | وإذا ما تبين أن الحكمة تملي أن نقرر، بشكل استثنائي، أن يكون اﻷمر كذلك ﻷن على الممثلين أن يعودوا إلى جنيف للمشاركة في بعض الاجتماعات، فإننا يمكن أن نتخذ هذا القرار في ذلك الحين. |
Je prie les représentants d'inscrire le nom de l'État pour lequel ils souhaitent voter sur les bulletins de vote. | UN | هل لي أن أطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع اسم الدولة التي يريدون التصويت مؤيدين لها. |
Je prie les représentants d'inscrire sur les bulletins de vote le nom de l'État pour lequel ils désirent voter. | UN | وأرجو من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع اسم الدولة التي يريدون التصويت لصالحها. |
Je prie les représentants d'inscrire le nom de l'État pour lequel ils souhaitent voter sur les bulletins de vote. | UN | أرجو من الممثلين أن يكتبوا علـــى بطاقات الاقتراع اسم الدولة التي يرغبون في التصويت لصالحها. |
Je prie les représentants d'inscrire le nom de l'État pour lequel ils souhaitent voter sur les bulletins de vote. | UN | أرجو من الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع اسم الدولة التي يرغبون في التصويت لصالحها. |
Je prie les représentants d'inscrire les noms des États pour lesquels ils souhaitent voter sur les bulletins de vote. | UN | وأطلب إلى الممثلين أن يكتبوا على بطاقات الاقتراع أسماء الدول التي يرغبون في التصويت لصالحها. |
Je demande aux représentants de bien vouloir inscrire sur les bulletins de vote le nom de l'Etat ─ un seul ─ pour lequel ils souhaitent voter. | UN | هل لي أن أطلب من الممثلين أن يكتبوا على بطاقــــات الاقتراع اســـم دولـــة واحدة يرغبون في التصويت لصالحها. |
Je suis au regret d'informer les représentants que le premier tour de scrutin est nul et qu'il en est donc de même pour les deuxième et troisième tours de scrutin. | UN | وأُعرب عن أسفي الشديد لأن أبلغ الممثلين أن الاقتراع الأول، وكذلك، بالضرورة، الاقتراعين الثاني والثالث، أصبحت كلها لاغية. |
Interventions Aucun représentant ne peut prendre la parole à la Réunion sans avoir au préalable obtenu l'autorisation du Président. | UN | لا يجوز لأي من الممثلين أن يتكلم في اجتماع الدول الأطراف دون الحصول مسبقا على إذن من الرئيس. |
17. Au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de représentants ont dit que le premier dialogue approfondi avait été un exercice utile. | UN | 17 - وفي المناقشات التي ثارت، اعتبر عدد من الممثلين أن الحوار المعمق في نسخته الأولى كان عملية مفيدة. |
Les représentants doivent insister pour que leurs gouvernements examinent cette question, notamment le Gouvernement chinois et celui de la Fédération de Russie qui devraient s'en préoccuper davantage. | UN | وطلب من الممثلين أن يلحوا على حكوماتهم كي تعالج هذه القضية، وقال إنه ينبغي لحكومتي الصين والاتحاد الروسي على اﻷخص أن تفعلا المزيد في هذا الصدد. |
J'exhorte tous les représentants à examiner tous les aspects de cette situation difficile. | UN | أهيب بجميع الممثلين أن ينظروا في جميع جوانب هذه الحالة الصعبة. |
Un représentant a dit que le processus de préparation était utilisé comme moyen d'assurer la mise en oeuvre des Stratégies prospectives. | UN | وذكر أحد الممثلين أن العملية التحضيرية كانت تستخدم كوسيلة لاستكمال تنفيذ الاستراتيجيات التطلعية. |
Plusieurs représentants ont estimé qu'il importait que les pays en développement s'acquittent de leurs obligations. | UN | وذكر العديد من الممثلين أن من المهم للبلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها. |
Ces représentants estimaient qu'il serait plus sage de ne pas tenter d'aborder ce problème, sur la base d'un principe de la Charte. | UN | ورأى هؤلاء الممثلين أن من اﻷفضل عدم معالجة هذه المشكلة على أساس أحد مبادئ الميثاق. |
Certains représentants estimaient que l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) tardait à donner des résultats tangibles. | UN | وارتأى بعض الممثلين أن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تتسم بالبطء فيما يتعلق بتحقيق نتائج ملموسة. |
Un certain nombre de représentants ont souligné qu'une planification tenant compte des spécificités de chaque sexe devrait être suivie d'une mobilisation et d'une coordination bien pensées des ressources internationales, régionales, nationales et locales. | UN | وأكد عدد من الممثلين أن التخطيط المراعي للمساواة بين الجنسين ينبغي أن تعقبه تعبئة وتنسيق للموارد الدولية والاقليمية والوطنية والمحلية على نحو جيد التخطيط. |