"الممثلين الشرعيين" - Translation from Arabic to French

    • les représentants légitimes
        
    • représentants légitimes de
        
    Il importe que les puissances administrantes des territoires et les États Membres soutiennent les représentants légitimes des territoires et coopèrent avec eux. UN ومن المهم بالنسبة للدول القائمة بالإدارة والدول الأعضاء أن تدعم الممثلين الشرعيين للأقاليم وتتعاون معهم.
    Il est essentiel de maintenir et d’entretenir cette coopération et d’y associer les représentants légitimes des territoires non autonomes. UN ولا بد من مواصلة هذا التعاون وتعزيزه وإشراك الممثلين الشرعيين للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في هذا التعاون.
    Israël doit renouer le dialogue avec les représentants légitimes du peuple palestinien, à savoir l'Autorité palestinienne. UN ولا بد لإسرائيل أن تستأنف التعامل مع الممثلين الشرعيين للشعب الفلسطيني، أي السلطة الفلسطينية.
    Un accord politique garantissant l'égalité de toutes les communautés ethniques du Kosovo-Metohija ne peut être négocié que par voie de dialogue entre les représentants légitimes de toutes les communautés ethniques et les représentants de l'État souverain, dit encore la déclaration. UN وذكر البيان أنه لا يمكن التوصل إلى اتفاق سياسي يضمن المساواة لكافة الجماعات اﻹثنية في كوسوفا وميتوهيا إلا بالحوار بين الممثلين الشرعيين لكافة هذه الجماعات وممثلي الدولة ذات السيادة.
    Cette décision unilatérale va à l'encontre des résultats positifs des négociations antérieures entre les représentants légitimes de Knin et de Zagreb. UN ويتنافى هذا القرار الانفرادي مع النتائج الايجابية التي تحققت في المفاوضات التي جرت في الماضي بين الممثلين الشرعيين لكنن وزغرب.
    En outre, la communauté internationale a demandé aux autorités serbes d'entamer un dialogue sérieux avec les représentants légitimes des Albanais au Kosovo afin de trouver une solution pacifique au problème. UN وعلاوة على ذلك، دعا المجتمع الدولي السلطات الصربية إلى المشاركة في حوار جاد مع الممثلين الشرعيين لﻷلبان في كوسوفا، من أجل التوصل إلى حل سلمي للمشكلة.
    Ce projet n'est pas le fruit de consultations avec les représentants légitimes du peuple portoricain, auxquels il a été présenté a posteriori. UN وهذا المشروع ليس ثمرة مشاورات تم إجراؤها مع الممثلين الشرعيين لشعب بورتوريكو فقد قدم إليهم بصورة بعدية.
    Seuls les représentants légitimes des peuples serbe et monténégrin et des membres des minorités nationales ou groupes ethniques présents au Kosovo-Metohija peuvent prendre part à ce dialogue. UN ولا يجوز أن يشارك في هذا الحوار إلا الممثلين الشرعيين للشعب الصربي وشعب الجبل الأسود وأفراد الأقليات القومية والجماعات العرقية الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا.
    La République fédérale de Yougoslavie poursuit ses efforts pour trouver une solution politique pacifique au moyen d'un dialogue direct avec les représentants légitimes des communautés nationales du Kosovo-Metohija. UN وتواصل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جهودها ﻹيجاد حل سلمي وسياسي عن طريق الحوار المباشر مع الممثلين الشرعيين للطوائف الوطنية في كوسوفو وميتوهيا.
    L'Albanie insiste sur le fait que le problème du Kosovo doit se régler par la voie de négociations menées entre les représentants légitimes du peuple albanais du Kosovo et les autorités de Belgrade, en présence d'une tierce partie internationale. UN وأضاف أن وفده يود أن يؤكد على ضرورة حل مشكلة كوسوفو عن طريق المفاوضات بين الممثلين الشرعيين لشعب كوسوفو اﻷلباني والسلطات في بلغراد بحضور طرف دولي ثالث.
    Dans le même ordre d'idées, l'Équateur a préconisé la coopération Sud-Sud comme mécanisme de développement, en encourageant la coopération entre les représentants légitimes des États parties. UN وفي السياق نفسه، شجعت إكوادور التعاون بين بلدان الجنوب بوصفه آلية للتنمية وذلك عن طريق التعاون بين الممثلين الشرعيين للدول الأطراف.
    Comme notre Premier Ministre, le Très Honorable Paias Wingti, l'a déjà annoncé, le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée fera le peu qu'il peut faire pour encourager le processus, en reconnaissant le rôle constructif joué par l'Organisation de libération de la Palestine et en étudiant les moyens qui pourraient être utilisés pour renforcer les relations avec les représentants légitimes du peuple palestinien. UN وكما أعلن رئيس وزرائنا الرايت اونرابل باياس وينغتي، فإن حكومة بابوا غينيا الجديدة ستقوم بعمل كل القليل الذي تستطيعه لتعزيز العملية وذلك بالاعتراف بالدور البناء الذي تضطلع به منظمة التحرير الفلسطينية ودراسة السبل التي قد تتيح لنا السعي الى توطيد العلاقات مع الممثلين الشرعيين للشعب الفلسطيني.
    d) Le dialogue entre les représentants légitimes des communautés ethniques et les représentants de l'État, avec une participation appropriée des représentants du Conseil de sécurité. UN (د) الدخول في حوار بين الممثلين الشرعيين للطوائف العرقية وممثلي الدولة مع اشتراك ممثلي مجلس الأمن في هذا الحوار على نحو مناسب.
    d) Dialogue entre les représentants légitimes des communautés nationales et les représentants de l'État, avec une participation appropriée de représentants du Secrétaire général. UN (د) إجراء حوار بين الممثلين الشرعيين للقوميات وممثلي الدولة، بمشاركة ممثلي مجلس الأمن على النحو الملائم؛
    La résolution ne donne pas au Représentant spécial le pouvoir de désigner arbitrairement les représentants " légitimes " des Serbes, de particuliers et de partis politiques. UN فالقرار لا يخول الممثل الخاص صلاحية أن يعين بصورة تعسفية الممثلين " الشرعيين " للصرب، من الأفراد والأحزاب السياسية على حد سواء.
    Le Gouvernement chilien reconnaît les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine comme uniques représentants légitimes de la Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies et rejette par conséquent l'inscription du point à l'ordre du jour. UN وأن حكومة بلده تعترف بممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية بوصفهم الممثلين الشرعيين الوحيدين للصين لدى الأمم المتحدة، ولذلك فهي تعارض إدراج البند.
    Décide le rétablissement de la République populaire de Chine dans tous ses droits et la reconnaissance des représentants de son gouvernement comme les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'expulsion immédiate des représentants de Tchang Kaï-Chek du siège qu'ils occupent illégalement à l'Organisation des Nations Unies et dans tous les organismes qui s'y rattachent. UN تقرر أن تقر لجمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها، وأن تعترف بممثلي حكومتها بوصفهم وحدهم الممثلين الشرعيين للصين لدى الأمم المتحدة، وأن تطرد ممثلي تشان كاي شيك فورا من المكان الذي يشغلونه بصورة غير مشروعة في الأمم المتحدة وفي جميع المنظمات المتصلة بها.
    Décide le rétablissement de la République populaire de Chine dans tous ses droits et la reconnaissance des représentants de son gouvernement comme les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'expulsion immédiate des représentants de Tchang Kaï-Chek du siège qu'ils occupent illégalement à l'Organisation des Nations Unies et dans tous les organismes qui s'y rattachent. UN تقرر أن تقر لجمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها، وأن تعترف بممثلي حكومتها بوصفهم وحدهم الممثلين الشرعيين للصين لدى الأمم المتحدة، وأن تطرد ممثلي تشان كاي شيك فورا من المكان الذي يشغلونه بصورة غير مشروعة في الأمم المتحدة وفي جميع المنظمات المتصلة بها.
    Décide le rétablissement de la République populaire de Chine dans tous ses droits et la reconnaissance des représentants de son gouvernement comme les seuls représentants légitimes de la Chine à l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'expulsion immédiate des représentants de Tchang Kaï-chek du siège qu'ils occupent illégalement à l'Organisation des Nations Unies et dans tous les organismes qui s'y rattachent. UN تقرر أن تقر لجمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها، وأن تعترف بممثلي حكومتها بوصفهم وحدهم الممثلين الشرعيين للصين لدى الأمم المتحدة، وأن تطرد ممثلي تشان كاي شيك فورا من المكان الذي يشغلونه بصورة غير مشروعة في الأمم المتحدة وفي جميع المنظمات المتصلة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more