"الممثلين القطريين" - Translation from Arabic to French

    • représentants de pays
        
    • représentants dans les pays
        
    • représentants des pays
        
    • représentants dans le pays
        
    La demande des représentants de pays pour des évaluations de programmes de pays va croissant. UN ويتزايد الطلب على تقييمات البرامج القطرية من الممثلين القطريين.
    Par le biais des représentants de pays, le FNUAP poursuivra ses efforts pour recouvrer les produits éventuels du placement des fonds affectés aux projets. UN وسيواصل الصندوق جهوده مـن خلال الممثلين القطريين لاسترداد أية فوائد تدرها أموال المشاريع.
    Un autre intervenant a souligné la nécessité de renforcer le rôle des représentants de pays de l'UNICEF pour leur donner la capacité de gérer leurs programmes avec davantage de souplesse et d'efficacité. UN وشدد متكلم آخر على الحاجة إلى تعزيز دور الممثلين القطريين لليونيسيف من أجل تمكينهم من العمل بمرونة وفعالية.
    Proposer à tous les représentants dans les pays un cours de formation générale consacré aux questions humanitaires, l'accent étant mis sur la sensibilisation aux questions de parité entre les sexes. UN تنظيم دورة تدريبية شاملة إلى جميع الممثلين القطريين بشأن المسائل الإنسانية مع التركيز على الوعي الجنساني.
    Sensibilisation des représentants dans les pays aux questions de parité entre les sexes. UN توعية الممثلين القطريين بالاعتبارات الجنسانية.
    Il a fait observé que des représentants des pays du FNUAP participeraient, comme par le passé, aux sessions du Conseil au cours desquelles celui-ci examiner des propositions de programmes de pays du FNUAP. UN وذكر أن الممثلين القطريين لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيشتركون، كما كانوا يفعلون في الماضي، في دورات المجلس التي ينظر المجلس أثناءها في تقارير البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Dans le processus d'évaluation des besoins des pays, le FNUAP sollicite les avis de ses représentants dans le pays et en tient compte. UN وفي عملية تقييم الاحتياجات القطرية، يقوم الصندوق بنشاط بالتماس المدخلات من الممثلين القطريين للصندوق وأخذها في الاعتبار.
    On a commencé par distribuer un questionnaire à tous les représentants de pays membres de l'OMS, ainsi que des instructions détaillées sur la procédure à suivre pour le compléter. UN وجرى في البداية توزيع استبيان على جميع الممثلين القطريين لمنظمة الصحة العالمية مصحوب بتعليمات تفصيلية تبين كيفيـــة استيفائــــه.
    Ainsi, lorsque les représentants de pays du Fonds sont de passage au Siège, ils ont la possibilité de s'entretenir avec des représentants de la Banque mondiale afin d'examiner avec eux les programmes en cours. UN وعند حضور الممثلين القطريين للصندوق إلى المقر، فإنه تتخذ الترتيبات اللازمة كيما يقوموا بزيارة البنك الدولي لمناقشة القضايا البرنامجية على الصعيد القطري.
    238. Au sujet de la première subdivision, la Directrice exécutive a souligné à nouveau que la présence des représentants de pays était essentielle à la bonne exécution des programmes du FNUAP. UN ٢٣٨ - وفيما يتعلق بالبند الفرعي اﻷول، أعادت المديرة التنفيذية التأكيد على مدى أهمية وجود الممثلين القطريين وأن المقصود من هذا هو نجاح برامج الصندوق.
    Ainsi, lorsque les représentants de pays du Fonds sont de passage au Siège, ils ont la possibilité de s’entretenir avec des représentants de la Banque mondiale afin d’examiner avec eux les programmes en cours. UN وعند حضور الممثلين القطريين للصندوق إلى المقر، فإنه تتخذ الترتيبات اللازمة كيما يقوموا بزيارة البنك الدولي لمناقشة القضايا البرنامجية على الصعيد القطري.
    238. Au sujet de la première subdivision, la Directrice exécutive a souligné à nouveau que la présence des représentants de pays était essentielle à la bonne exécution des programmes du FNUAP. UN ٢٣٨ - وفيما يتعلق بالبند الفرعي اﻷول، أعادت المديرة التنفيذية التأكيد على مدى أهمية وجود الممثلين القطريين وأن المقصود من هذا هو نجاح برامج الصندوق.
    Des comités régionaux d'examen des programmes et des budgets, qui sont composés de représentants de pays et des équipes régionales de gestion des bureaux de pays, ont été créés dans toutes les régions en 1997. UN وأنشئت لجان استعراضات البرامج والميزانيات اﻹقليمية، المكونة من الممثلين القطريين واﻷفرقة اﻹدارية للمكاتب اﻹقليمية، في جميع المناطق في عام ١٩٩٧.
    D'ici à l'an 2000, tous les représentants de pays auront bénéficié de cette procédure d'examen critique collégial des programmes en tant que fournisseurs ou bénéficiaires d'un appui. UN وبحلول عام ٢٠٠٠، سيكون جميع الممثلين القطريين قد استفادوا من عملية الاستعراض التي يضطلع بها أقرانهم من أجل استعراض واجازة البرامج، سواء كمقدمين للدعم أو مستفيدين منه.
    Ces huit «opérations», qui comptent 210 bureaux, sont secondées par 17 représentants régionaux et 103 représentants de pays qui agissent au nom du Haut Commissaire pour tout ce qui touche aux activités du HCR dans le ou les pays auprès desquels ils sont accrédités. UN ودعما لهذه العمليات، التي تشمل نحو ٢١٠ مكاتب، هناك ١٧ ممثلا إقليميا و ١٠٣ من الممثلين القطريين يعملون بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها.
    A cet égard, depuis 2013, une formation à la gestion financière à l'intention des représentants dans les pays a inclus un chapitre sur la prévention et la réduction des cas de fraude. UN وفي هذا الصدد، اشتمل برنامج لتدريب الممثلين القطريين على الإدارة المالية، منذ عام 2013، فضلاً عن منع الغش والحد منه.
    Les principales fonctions ont été améliorées, ce qui a permis de doter les représentants dans les pays des moyens nécessaires pour répondre effectivement aux besoins des pays, et à l'élaboration de politiques et stratégies mondiales tenant mieux compte des expériences des pays. UN وأدخلت تحسينات على العمليات الرئيسية، مما أدى إلى تمكين الممثلين القطريين من الاستجابة على نحو فعال لاحتياجات البلدان، إضافة إلى تطوير سياسات واستراتيجيات عالمية تكون على علم أفضل بالتجارب القطرية.
    Les représentants dans les pays et les fonctionnaires travaillant dans d'autres secteurs doivent eux aussi posséder des compétences dans ce domaine pour être à même de placer la protection de l'enfance au cœur de toute l'action de programmation et de sensibilisation de l'UNICEF. UN كما أن الممثلين القطريين والموظفين في قطاعات أخرى يحتاجون إلى مهارات لإدماج حماية الطفل ضمن النطاق الكامل للبرامج والدعوة باليونيسيف.
    Le HCR mène des opérations d'une grande diversité partout dans le monde et applique un système de contrôles internes prévoyant la délégation de larges pouvoirs du siège aux représentants dans les pays. UN وتضطلع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعملية متنوعة ومنتشرة على نطاق العالم ولها إطار عمل للرقابة الداخلية يتيح تفويض سلطات واسعة من المقر إلى الممثلين القطريين.
    À la CDH, avec le concours du Groupe juridique, ces personnes préparent des exposés oraux, discutent en groupes de leurs soucis quant aux droits de l'homme et donnent d'importants renseignements aux représentants des pays sur la situation dans leurs pays respectifs. UN وتعد هؤلاء النساء، بالتنسيق مع الفريق القانوني، مداخلات شفوية، ويعقدن حلقات مناقشة حول مواضيع محددة تشغلهن في مجال حقوق الإنسان، ويقدمن معلومات هامة إلى الممثلين القطريين عن الحالة في بلدانهن.
    La première ébauche du manuel sera analysée par le Groupe d'experts au printemps 2009 puis discutée avec les représentants des pays à la session d'automne du Groupe. UN وسيقوم الفريق المشترك المذكور بمراجعة الصيغة الأولى للدليل في ربيع عام 2009 ثم يناقشها مع الممثلين القطريين في اجتماع الفريق المشترك في فصل الخريف.
    Demander aux représentants dans le pays d'effectuer des évaluations des risques de fraude de la part des partenaires d'exécution dans le cadre de l'approche générale fondée sur les risques UN توجيه طلب إلى الممثلين القطريين تدعوهم فيه إلى إجراء تقييمات لمخاطر الغش في ما يتعلق بجميع الشركاء المنفذين في إطار نهجها العام القائم على أساس المخاطر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more