"الممثلين الميدانيين" - Translation from Arabic to French

    • représentants locaux
        
    • représentants sur le terrain
        
    • présent sur le terrain
        
    • représentants hors siège
        
    • représentant sur le terrain
        
    • bureaux extérieurs
        
    • représentants déployés sur place
        
    • que celle des représentants de rang
        
    Coordination de la gestion à l'intention des représentants locaux de rang élevé UN التنسيق اﻹداري لكبار الممثلين الميدانيين
    En outre, l'UNICEF et la Banque mondiale ont envoyé plusieurs lettres communes aux représentants locaux en Afrique et en Amérique latine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد بعثت اليونيسيف والبنك الدولي بعدة رسائل مشتركة إلى الممثلين الميدانيين في افريقيا وامريكا اللاتينية.
    L'examen a toutefois mis en évidence le fait qu'à l'intérieur de l'Office, y compris parmi les représentants sur le terrain, cette note conceptuelle n'était pas suffisamment connue. UN إلاّ أنَّ الاستعراض أوضح أنَّ هذه الوثيقة لم تحظ بتعريف كاف بها داخل المكتب، حتى بين صفوف الممثلين الميدانيين.
    Le Directeur exécutif devrait prendre de nouvelles mesures pour améliorer la parité entre les sexes aux postes de direction, y compris aux postes de représentants sur le terrain. UN ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي مزيداً من التدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا، بما يشمل الممثلين الميدانيين.
    Il peut demander d'autres renseignements sur l'organisation ou sur le projet concerné au Haut Commissariat aux droits de l'homme, s'il est présent sur le terrain, et à d'autres bureaux locaux des Nations Unies tels que ceux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ويمكن أن يطلب إلى الممثلين الميدانيين للمفوضية ومكاتب الأمم المتحدة الميدانية الأخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تزويد أمانة الصندوق بمزيد من المعلومات بشأن المنظمة أو المشروع ذي الصلة.
    Il convient d'améliorer la coordination entre les représentants hors siège et le Siège pour accroître le dynamisme des bureaux extérieurs. UN وينبغي زيادة التنسيق بين الممثلين الميدانيين والمقر كي تصبح المكاتب الميدانية أكثر دينامية.
    La recommandation invite le Directeur exécutif à prendre de nouvelles mesures pour améliorer la parité entre les sexes aux postes de direction, y compris aux postes de représentant sur le terrain. UN دعت التوصية إلى أن يتخذ المدير التنفيذي مزيداً من التدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا، بما يشمل الممثلين الميدانيين.
    Près de 50 % sont dépensés sur le terrain pour les postes de représentants et de représentants adjoints dans les bureaux extérieurs. UN ويُنفَق نحو 50 في المائة من الأموال العامة الغرض في الميدان من أجل دعم وظائف الممثلين الميدانيين ونوّابهم.
    En outre, l'UNICEF et la Banque mondiale ont envoyé plusieurs lettres communes aux représentants locaux en Afrique et en Amérique latine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد بعثت اليونيسيف والبنك الدولي بعدة رسائل مشتركة إلى الممثلين الميدانيين في افريقيا وامريكا اللاتينية.
    Le questionnaire soumis aux sièges des organismes comportait des questions portant spécialement sur les pouvoirs délégués aux représentants locaux. UN ووفقا لنتائج الاستقصاء لا تزال الوكالات تتباين بقدر كبير في ما يتصل بتفويض السلطة إلى الممثلين الميدانيين.
    Le FNUAP continuera à appuyer la formation des principaux représentants locaux à la coordination de la gestion dans le cadre des efforts visant à créer une structure de formation coordonnée aux Nations Unies. UN وسيواصل الصندوق دعم التدريب في مجال التنسيق اﻹداري لكبار الممثلين الميدانيين وذلك كجزء مما يبذل من جهود لبناء منظمة تعلم منسقة لﻷمم المتحدة.
    Le Groupe consultatif mixte des politiques a établi un rapport qui définit les éléments d'une politique commune relative à la rémunération du personnel gouvernemental. Les chefs de secrétariat enverront prochainement aux représentants locaux une lettre commune sur cette question. UN وأعد الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات تقريرا يبيﱢن عناصر سياسة مشتركة لدفع أجور الموظفين الحكوميين؛ وسيوجه الرؤساء التنفيذيون قريبا رسالة مشتركة عن هذه المسألة إلى الممثلين الميدانيين.
    L'examen a toutefois mis en évidence le fait qu'à l'intérieur de l'Office, y compris parmi les représentants sur le terrain, cette note conceptuelle n'était pas suffisamment connue. UN إلاّ أنَّ الاستعراض أوضح أنَّ هذه الوثيقة لم تحظ بتعريف كاف بها داخل المكتب، حتى بين صفوف الممثلين الميدانيين.
    Le Directeur exécutif devrait prendre de nouvelles mesures pour améliorer la parité entre les sexes aux postes de direction, y compris aux postes de représentants sur le terrain. UN ينبغي أن يتخذ المدير التنفيذي مزيداً من التدابير من أجل تحسين التوازن بين الجنسين على مستوى الإدارة العليا، بما يشمل الممثلين الميدانيين.
    Nous travaillons de près dans ce domaine avec les représentants sur le terrain du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR). UN ونحن نعمل في ذلك على نحو وثيق مع الممثلين الميدانيين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Directeur exécutif a également demandé aux services extérieurs du FNUAP de s'entretenir régulièrement avec les représentants sur le terrain des Communautés européennes pour étudier les domaines pouvant faire l'objet d'activités conjointes à l'échelon national. UN وأصدرت المديرة التنفيذية أيضا تعليمات إلى المكاتب الميدانية للصندوق للاجتماع بصفة دورية مع الممثلين الميدانيين للجماعة اﻷوروبية لمناقشة المجالات المحتملة لﻷنشطة التعاونية على الصعيد القطري.
    Il peut demander d'autres renseignements sur l'organisation ou sur le projet concerné au Haut Commissariat aux droits de l'homme, s'il est présent sur le terrain, et à d'autres bureaux locaux des Nations Unies tels que ceux du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ويمكن أن يطلب إلى الممثلين الميدانيين للمفوضية ومكاتب الأمم المتحدة الميدانية الأخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تزويد أمانة الصندوق بمزيد من المعلومات بشأن المنظمة أو المشروع ذي الصلة.
    L'évaluation des performances des représentants hors siège et des responsables d'équipe devra porter notamment sur les activités menées au titre de la mobilisation des fonds. UN وينبغي أن يشمل تقييم أداء الممثلين الميدانيين وقادة الأفرقة ما يضطلعون به من أنشطة لحشد الأموال.
    Presque tous les membres des équipes de pays interrogés sont également convenus qu'il était essentiel, pour renforcer la cohérence de l'action menée à l'échelle d'un pays, que les sièges des différents organismes envoient à leur représentant sur le terrain des signaux plus fermes et plus rationnels. UN 94 - كما يتفق جميع أعضاء الأفرقة القطرية تقريباً على أن إرسال إشارات أقوى وأكثر اتساقاً من المقر إلى الممثلين الميدانيين أمرٌ حاسم الأهمية من أجل تعزيز الاتساق على الصعيد القطري.
    Face aux défis de plus en plus complexes auxquels les coordonnateurs résidents sont confrontés, leur formation ainsi que celle des représentants de rang supérieur du système des Nations Unies a fait l’objet d’améliorations. UN ٩٢ - مع ازدياد صعوبة التحديات التي يواجهها نظام المنسقين المقيمين، يجري تحسين تدريب المنسقين المقيمين وكبار الممثلين الميدانيين لمنظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more