Ces deux conseillers aideront le Représentant spécial à militer contre le recrutement et l'emploi d'enfants dans les conflits armés et amèneront les parties à soutenir les programmes de DDR en faveur des enfants soldats. | UN | وسوف يساعدان الممثل الخاص على مباشرة حملة ضد تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراع المسلح والسعى نحو تأمين التعاون من جانب الأطراف دعما لبرامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج المخصصة للجنود الأطفال. |
La réunion a encouragé le Représentant spécial à rencontrer de nouveau les organes conventionnels, y compris individuellement. | UN | وشجع المشاركون في الاجتماع الممثل الخاص على الاجتماع مرّة أخرى بالهيئات المنشأة بمعاهدات، بما في ذلك بشكل فردي. |
Ils encouragent le Représentant spécial à continuer de faire preuve de fermeté avec les anciens dirigeants rebelles face à la persistance des violations des droits de l'homme et du non-respect de l'Accord de paix de Lomé. | UN | كما يشجعون الممثل الخاص على مواصلة اتخاذ موقف حازم إزاء قادة المتمردين السابقين بشأن استمرار إساءاتهم لحقوق الإنسان وعدم امتثالهم لاتفاق لومي للسلام. |
Au cours des trois premières années, le Bureau du Représentant spécial a été financé au moyen de contributions volontaires. | UN | وظل مكتب الممثل الخاص على مدى السنوات الثلاث الأولى منذ إنشائه يمول من التبرعات. |
le Représentant spécial se félicite de cette initiative audacieuse. Cela dit, il note que l'organisation du gacaca ainsi que sa conformité avec les normes juridiques internationales suscitent certaines préoccupations. | UN | ويثني الممثل الخاص على الجرأة التي يتسم بها هذا الاقتراح، كما يلاحظ في الوقت ذاته أنه ثمة مشاغل برزت فيما يتعلق بلوجستيات الغاكاكا، وكذلك بتطابقه مع المعايير القانونية الدولية. |
59. À la 4e séance, le 31 mai 2011, le Représentant spécial a répondu aux questions et formulé ses observations finales. | UN | 59- وفي الجلسة الرابعة المعقودة في 31 أيار/مايو 2011، أجاب الممثل الخاص على الأسئلة وأدلى بملاحظاته الختامية. |
Elle a engagé le Représentant spécial de continuer à faire pression sur ceux qui enrôlent les enfants pendant les conflits armés, en violation des normes internationales. | UN | وحثت اللجنة الممثل الخاص على مواصلة الضغط على الجهات التي تزج بالأطفال كجنود في النـزاعات المسلحة، مخلَّة بذلك بالمعايير الدولية. |
Ils encouragent le Représentant spécial à continuer de faire preuve de fermeté avec les anciens dirigeants rebelles face à la persistance des violations des droits de l'homme et du non-respect de l'Accord de paix de Lomé. | UN | كما يشجعون الممثل الخاص على مواصلة اتخاذ موقف حازم إزاء قادة المتمردين السابقين بشأن استمرار إساءاتهم لحقوق الإنسان وعدم امتثالهم لاتفاق لومي للسلام. |
Le bureau du Cambodge a aidé le Représentant spécial à mener à bien ses missions au Cambodge en mars, juin, septembre et décembre 1997 et à réunir les informations nécessaires à l'exercice de ses fonctions. | UN | وقد ساعد مكتب كمبوديا الممثل الخاص على البعثات التي اضطلع بها إلى كمبوديا في آذار/مارس وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر وكانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، وعلى جمع المعلومات اللازمة لممارسة مهامه. |
Cela aidera également le Représentant spécial à faire progresser l'intégration et la coordination des efforts déployés par l'ONU au Kosovo, contribuera à l'objectif général de la Mission et renforcera ses fonctions de liaison avec les autorités locales et avec les partenaires des Nations Unies au Kosovo. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد الممثل الخاص على المضي في تحقيق التكامل والتنسيق في جهود الأمم المتحدة في كوسوفو، ويسهم في تحقيق الأهداف العامة للبعثة ويعزز مهام اتصال البعثة مع السلطات المحلية ومع شركاء الأمم المتحدة في كوسوفو. |
Mme Keenan a encouragé le Représentant spécial à appeler sur ces institutions l'attention que mérite l'influence considérable qu'elles exercent sur les activités des sociétés transnationales et à engager les institutions financières publiques à donner l'exemple en respectant leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وحثت السيدة كينان الممثل الخاص على أن يولي هذه المؤسسات قدراً من العناية يتناسب وتأثيرها الهائل على عمليات الشركات عبر الوطنية وأن يدعو المؤسسات المالية العامة إلى أن تمثل القدوة بوفائها بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Ils ont exhorté le Représentant spécial à encourager les hommes politiques bissau-guinéens à faire preuve de plus de détermination à lutter contre l'impunité et le trafic de drogue. | UN | وحث الأعضاء الممثل الخاص على ممارسة الضغط على القادة السياسيين في غينيا - بيساو من أجل حملهم على بذل مزيد من الجهود الدؤوبة لمكافحة الإفلات من العقاب والاتجار بالمخدرات. |
Ils ont exhorté le Représentant spécial à faire pression sur les dirigeants politiques de Guinée-Bissau afin que des efforts plus résolus soient entrepris pour lutter contre l'impunité et le trafic de drogues. | UN | وحث الأعضاء الممثل الخاص على ممارسة الضغط على القادة السياسيين في غينيا - بيساو من أجل حملهم على بذل مزيد من الجهود الدؤوبة لمكافحة الإفلات من العقاب والاتجار بالمخدرات. |
18. Encourage le Représentant spécial à poursuivre ses efforts afin de renforcer l'intégration et l'efficacité de l'action de l'Organisation des Nations Unies sur le terrain à titre d'appui aux priorités du Gouvernement et du peuple bissau-guinéens en matière de stabilisation, de paix et de développement ; | UN | 18 - يشجع الممثل الخاص على مواصلة بذل الجهود لتعزيز تكامل الأمم المتحدة وفعاليتها على أرض الواقع دعما لأولويات تحقيق الاستقرار والسلام والتنمية لحكومة غينيا - بيساو وشعبها؛ |
Un rapport de synthèse sera publié sur le site Web du Représentant spécial à l'issue de la consultation. | UN | وسيتاح ملخص تقرير عن المشاورات على موقع الممثل الخاص على شبكة الإنترنت. |
Les comptes rendus des quatre ateliers et les listes de participants sont disponibles sur le site Web du Représentant spécial. | UN | ويمكن الاطلاع على موجز لجميع حلقات العمل الأربع وقائمة المشاركين بالرجوع إلى موقع الممثل الخاص على شبكة إنترنت. |
52. le Représentant spécial se félicite des déclarations faites par les deux présidents du Gouvernement sur cette question en public et en privé. | UN | ٢٥ - ويثني الممثل الخاص على التصريحات العامة والخاصة لرئيسي الوزراء كليهما بشأن هذه المسألة. |
84. Le Département des affaires judiciaires connaît de grandes difficultés pour mettre en place un système juridique postconflit et le Représentant spécial se félicite que la MINUK ait créé des tribunaux qui fonctionnent aujourd'hui de manière relativement satisfaisante. | UN | 84- وتواجه إدارة الشؤون القضائية تحديات عظيمة في إقامة نظام قانوني تال لمرحلة النـزاع، ويثني الممثل الخاص على بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لإنشائها نظام محاكم يعمل الآن بصورة معقولة. |
le Représentant spécial a insisté sur le fait que la tenue d'élections crédibles contribuerait pour beaucoup à la réconciliation nationale. | UN | وشدد الممثل الخاص على أن مصداقية الانتخابات كفيلة بأن تساهم مساهمة جليلة في تحقيق المصالحة الوطنية. |
Je voudrais également remercier le Représentant spécial de son exposé d'aujourd'hui, du travail qu'il réalise au Kosovo et de l'analyse technique utile qu'il nous a proposée de l'application des normes. | UN | كما أود أن اشكر الممثل الخاص على إحاطته الإعلامية التي قدمها اليوم، وعلى عمله في كوسوفو وعلى تزويدنا بتقييم فني مفيد لتنفيذ المعايير. |
le Représentant spécial s'est efforcé à veiller à ce que les problèmes des enfants soient pris en compte dans les négociations de paix et a proposé l'inclusion de dispositions spécifiques à cet effet dans les accords de paix. | UN | وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام. |
le Représentant spécial du Secrétaire général a répondu aux observations et aux questions des membres du Conseil. | UN | ورد الممثل الخاص على تعليقات وأسئلة أعضاء المجلس. |
le Représentant spécial est resté en contact avec les rapporteurs spéciaux compétents et les présidents des différents groupes de travail. | UN | وظل الممثل الخاص على اتصال بالمقررين الخاصين المعنيين وبرؤساء مختلف الأفرقة العاملة. |
Une fois de plus, nous voudrions féliciter et remercier le Représentant spécial d'avoir travaillé si durement ces derniers mois. | UN | كذلك نود أن نحيي ونشكر الممثل الخاص على كل ما قام به من عمل شاق على مدى العدة أشهر الماضية. |