Elle se compose de représentants de rang supérieur du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire, des partis politiques représentés au Parlement et de deux ONG. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلين على أعلى مستوى لفرع السلطة التنفيذية والسلطة القضائية، والأحزاب السياسية الممثَّلة في البرلمان، ومنظمتين غير حكوميتين. |
On peut tout aussi bien affirmer que la Conférence ne se trouve pas dans une sphère imperméable à l'opinion des États Membres représentés à l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فإن من الممكن التأكيد أيضاً بأن المؤتمر لا يعمل في فراغ بمنأى عن آراء الدول الأعضاء الممثَّلة في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Il remercie tous les États représentés à la Conférence pour leur engagement constructif et leur esprit de coopération. | UN | وشكر جميع الدول الممثَّلة في المؤتمر على مشاركتها البنّاءة وعلى روح التعاون التي أبدتها. |
Partis des Communautés autonomes représentés aux Cortès générales | UN | الأحزاب المستقلة ذاتياً الممثَّلة في البرلمان |
Le droit pénal international positif comprend plusieurs catégories d'infractions représentées par un certain nombre de conventions internationales. | UN | ويشمل القانون الجنائي الدولي الموضوعي عدة فئات من الجرائم الممثَّلة بعدد من الاتفاقيات الدولية. |
Il a également développé ses activités visant à attirer des candidats qualifiés d'États Membres non représentés et sous-représentés. | UN | كما زاد من أنشطته الإعلامية الرامية إلى اجتذاب مرشحين مؤهلين من الدول الأعضاء غير الممثَّلة وتلك الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Il s'agit d'une méthode qui repose sur les efforts de l'Assemblée générale et sur l'engagement et le travail des dirigeants des États représentés ici. | UN | وهو سبيل ينطلق من جهود الجمعية العامة، ومن التزام وعمل قادة الدول الممثَّلة هنا. |
Il se félicite de l'amélioration du nombre de nouvelles nominations de fonctionnaires provenant de pays non représentés ou sous-représentés, ainsi que du pourcentage des femmes parmi les nouvelles recrues. | UN | وأعرب عن ترحيب اليابان بتحسن عدد التعيينات الجديدات من البلدان غير الممثَّلة أو الممثَّلة تمثيلا غير كافٍ، وكذلك بالنسبة المئوية للنساء من بين الموظفين الجدد. |
Enfin, il demande au Secrétariat d'accroître le recrutement de ressortissant États Membres sous-représentés et non représentés. | UN | وأخيراً يحث الإدارة على زيادة استخدام موظفين من الدول الأعضاء المنخفضة التمثيل أو غير الممثَّلة أصلاً. |
Il en va de même pour les autres principaux groupes représentés à la Commission du développement durable; | UN | وينسحب هذا الأمر كذلك على المجموعات الرئيسية الأخرى الممثَّلة في عملية لجنة التنمية المستدامة. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est le Secrétaire général de tous les pays représentés dans cette salle. | UN | السيد الرئيس، إن الأمين العام للأمم المتحدة هو الأمين العام لجميع البلدان الممثَّلة في هذه القاعة. |
29. Si aucun des groupes politiques représentés à la Chambre ne dispose de la majorité absolue, un gouvernement de coalition est formé. | UN | 29- وإذا لم تحصل أي من المجموعات السياسية الممثَّلة في مجلس النواب على الأغلبية المطلقة، تُشكَّل حكومة ائتلافية. |
Elle a noté avec satisfaction qu'à côté de la Convention de New York, un nombre croissant de textes de la CNUDCI étaient représentés dans le Recueil. | UN | ولاحظت اللجنة بتقدير تزايد عدد النصوص الممثَّلة في نظام كلاوت. |
États Membres de l'Organisation des Nations Unies représentés par des observateurs | UN | الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الممثَّلة بمراقبين |
En particulier, on constate à la figure XVI que le nombre de pays non représentés a régulièrement baissé au cours des trois dernières années. | UN | وحسبما هو مبين في الشكل السادس عشر، استمر تراجع عدد البلدان الممثَّلة تمثيلاً ناقصاً خلال السنوات الثلاث السابقة. |
États Membres de l'Organisation des Nations Unies représentés par des observateurs | UN | الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الممثَّلة بمراقبين |
États non membres de l'Organisation des Nations Unies représentés | UN | الدول غير الأعضاء في الأمم المتحدة الممثَّلة بمراقبين |
Les partis politiques représentés à la Chambre des députés ont également des représentants au sein des instances locales, régionales et nationales. | UN | كما يوجد للأحزاب السياسية الممثَّلة في مجلس النواب أيضاً ممثلون داخل الهيئات المحلية والإقليمية والوطنية. |
Le droit international, en particulier la Charte des Nations Unies, l'Accord de siège et la Convention de Vienne, imposait au pays hôte d'offrir toutes facilités et services aux pays représentés auprès de l'ONU. | UN | والقانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاق المقر واتفاقية فيينا، ينصُّ على أن البلد المضيف ملزمٌ بتوفير جميع التسهيلات والخدمات للبلدان الممثَّلة لدى الأمم المتحدة. |
Il a également été question lors de cette première partie des plans des agences spatiales représentées à l'Atelier. | UN | كما نوقشت في الجزء الأول أيضا خطط وكالات الفضاء الممثَّلة في حلقة العمل. |
Note : En 2005, 109 nationalités étaient représentées.Tableau 4 | UN | ملحوظة: بلغ إجمالي عدد الجنسيات الممثَّلة 109 في عام 2005. |
En réalité, ce rôle duel est problématique pour beaucoup de conseils nationaux, parce que chaque rôle exige de leurs mandants respectifs un ensemble de compétences différent et des types de représentation différents. | UN | وفي الواقع، يطرح هذا الدور المزدوج إشكالية يواجهها العديد من المجالس الوطنية المعنية بالإيدز لأن كل دور يتطلب من الجهات الممثَّلة فيها مجموعات مختلفة من المهارات وأنواعاً مختلفة من التمثيل. |