"الممددة" - Translation from Arabic to French

    • étendu
        
    • prorogé
        
    • prolongé
        
    • prolongation
        
    • prolongée
        
    • prorogation peut
        
    • élargi
        
    • élargie
        
    • prorogée
        
    • poursuite
        
    • écoulement
        
    • égard de la prorogation
        
    Objectifs définis dans les cadres de résultats institutionnels du plan stratégique étendu UN الأهداف المبينة في أطر النتائج المؤسسية للخطة الاستراتيجية الممددة
    Les principaux résultats inscrits dans les tableaux ne représentent pas la totalité de ce qui est attendu de chaque fonction; ils donnent plutôt une idée des résultats institutionnels qui concourent à la réalisation des objectifs du plan stratégique étendu en matière de gestion et de coordination. UN ولا تمثل النتائج الرئيسية مجموع الإنجازات المتوقعة لكل مهمة؛ بل ينبغي بالأحرى اعتبارها نتائج مؤسسية تدعم الأهداف الإدارية والتنسيقية للخطة الاستراتيجية الممددة.
    Le contremémoire a été déposé dans le délai ainsi prorogé. UN وأودعت السنغال مذكرتها المضادة في غضون الفترة الممددة.
    Le contre-mémoire a été déposé dans le délai ainsi prorogé. UN وتم تقديم المذكرة المضادة في غضون المهلة الممددة.
    Les frais afférents à une assistance temporaire d'une durée de 10 mois, rendue nécessaire par le congé maladie prolongé d'un fonctionnaire victime d'un accident, ont été financés au moyen d'économies réalisées sur d'autres activités, notamment sur les frais de voyage. UN ونظرا للاجازة المرضية الممددة ﻷحد الموظفين الذي تعرض لحادث، فإن تكاليف المساعدة المؤقتة لمدة عشرة أشهر قد غطيت عبر الادخارات من أنشطة أخرى، بما فيها السفر.
    Le programme de travail approuvé tient compte de la prolongation du plan stratégique. UN ويتوافق برنامج العمل المُعتَمَد مع الخطة الاستراتيجية الممددة.
    L'évaluation du plan a fait ressortir que ses objectifs en matière de recherche et de gestion des connaissances devraient être atteints d'ici à la fin de la période prolongée. UN وأظهر تقييم الخطة أن أهدافها في إدارة الأبحاث والمعارف قد تحققت أو ستتحقق بحلول نهاية الفترة الممددة.
    Le montant de la prime pendant la période de prorogation peut atteindre 60 % du montant applicable à la période initiale. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    10. Pour pouvoir mener à bien son mandat élargi, l'équipe préparatoire doit être dotée des ressources nécessaires. UN 10 - وأكــد على ضـرورة تزويـد الفريق المتقدم بالموارد اللازمة حتى يتمكن من إدارة ولايته الممددة على نحو فعال.
    Objectifs définis dans les cadres de résultats de développement du plan stratégique étendu UN الأهداف المبينة في أطر النتائج الإنمائية للخطة الاستراتيجية الممددة المهمة -1-1-ج
    Elle est également directement liée aux chapitres du plan stratégique étendu relatifs au renforcement de la maîtrise par les pays du processus de programmation et à l'intégration du renforcement des capacités dans les programmes appuyés par le PNUD. UN كما ترتبط مباشرة بقسمي الخطة الاستراتيجية الممددة المتعلقين بتعزيز إحكام السيطرة على العملية البرنامجية على الصعيد الوطني، وإدراج تنمية القدرات في البرامج التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    Les bureaux régionaux et de programme et les bureaux de pays seront guidés par un objectif global de renforcement de la mise en valeur des capacités au niveau national, dans le cadre du plan stratégique étendu. UN وستوجَّه البرامج والمكاتب الإقليمية، فضلا عن المكاتب القطرية، من خلال رؤية شاملة تتمثل في تعزيز تنمية القدرات على الصعيد القطري في سياق الخطة الاستراتيجية الممددة.
    Le rapport porte sur 2010, cinquième année du plan stratégique à moyen terme (PSMT) prorogé de l'UNICEF pour 2006-2013. UN يغطي هذا التقرير عام 2010، وهو العام الخامس من خطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل الممددة للفترة 2006-2013.
    La sixième session du Groupe de travail était donc la troisième au titre du mandat ainsi prorogé. UN وهكذا، كانت الدورة السادسة التي عقدها الفريق العامل هي ثالث دورة يعقدها خلال فترة ولايته الممددة.
    Le délai fixé pour la présentation des exceptions préliminaires a été prorogé à la demande des parties afin de leur permettre de conclure un accord pendant cette période. UN ومددت مهلة تقديم الدفوع الأولية في هذه القضية بناء على طلب الأطراف لتمكينهم من التوصل إلى تسوية خلال الفترة الممددة.
    La structure de base doit permettre la réalisation des objectifs définis dans le plan stratégique prolongé de manière responsable et en tenant compte des risques. UN وينبغي للهيكل الأساسي أن يدعم الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية الممددة بطريقة خاضعة للمساءلة وقائمة على دراسة المخاطر.
    Le PNUD a reçu 1,1 milliard de dollars en 2008 au titre des contributions volontaires au budget ordinaire, ce qui correspond à l'objectif fixé dans le plan stratégique prolongé. UN فقد تلقى البرنامج الإنمائي 1.1 بليون دولار بشكل تبرعات إلى الموارد العادية في عام 2008، وهذا ما يتمشى مع هدف الموارد المذكور في الخطة الاستراتيجية الممددة.
    Au total, 47 équipes d'observateurs ont été déployées pour observer cette prolongation du scrutin au Transkei et au Ciskei, 65 l'ont été au KwaZoulou-Natal, et 68 au Lebowa, au Gazankulu et au Venda. UN وتم وزع ما مجموعه ٤٧ فريقا من المراقبين لمراقبة عملية الاقتراع الممددة في ترانسكاي وسيسكاي؛ وتم وزع ٦٥ فريقا في كوازولو/ناتال؛ وتم وزع ٦٨ فريقا في ليبوا وغازانكولو وفندا.
    Échéance de clôture de la phase de dialogue à l'issue de sa prolongation UN آخر أجل لاكتمال مرحلة الحوار الممددة
    Cette aide est liée à la période de réflexion prolongée mentionnée plus haut et comprend l'exercice d'activités pendant le séjour au Danemark et dans le pays d'origine. UN وهذا العرض مرتبط بمهلة التفكير الممددة المذكورة أعلاه، وسوف يشمل أنشطة يقومون بها أثناء مُقامهم بالدانمرك وأنشطة يقومون بها في بلدانهم الأصلية.
    A sa cinquante-sixième session, le Comité exécutif a demandé une nouvelle étude indépendante de la phase expérimentale prolongée afin de prendre une décision définitive lors de sa cinquante-septième session. UN وطالبت اللجنة التنفيذية في دورتها السادسة والخمسين بأن يُجرى استعراض مستقل آخر للمرحلة التجريبية الممددة للفئة الثانية، بقصد اتخاذ قرار نهائي بشأنها في الدورة السابعة والخمسين.
    Le montant de la prime pendant la période de prorogation peut atteindre 60 % du montant applicable à la période initiale. UN ويدفع مبلغ المنحة أثناء هذه الفترة الممددة بنسبة تصل إلى 60 في المائة من المعدل السائد المناسب.
    Il pourrait relever, en vertu de nouvelles dispositions, d'un mandat élargi de la FORDEPRENU et pourrait bénéficier du soutien du projet de coopération technique que le Gouvernement envisage de réaliser avec l'Office du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ويمكن أن يندرج اﻹشراف عليه على هذه اﻵلية في إطار اﻷحكام الجديدة للولاية الممددة لقوة الانتشار الوقائي التابعة لﻷمم المتحدة وأن يتم دعمها من خلال مشروع التعاون التقني الذي تزمع الحكومة الاضطلاع به مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان.
    Dans le second cas, la protection élargie et plus stricte des brevets entraînera probablement le renchérissement des techniques de pointe et des produits pharmaceutiques. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن حماية البراءات الممددة واﻷكثر صرامة يُحتمل أن تسفر عن ارتفاع أسعار منتجات التكنولوجيا الرفيعة والمنتجات الصيدلانية.
    Tout fournisseur ou entrepreneur peut refuser cette prorogation sans perdre sa garantie de soumission, et son offre cessera d'être valide à l'expiration de la période de validité non prorogée; UN ويجوز للمورد أو المقاول أن يرفض هذا الطلب دون سقوط حقه في استرداد ضمان عطائه، وينتهي سريان مفعول عطائه بانقضاء فترة السريان غير الممددة.
    poursuite du programme de remplacement des canalisations d'écoulement horizontales se trouvant sous les installations sanitaires du Palais et de ses annexes, qui sont en service depuis plus de 60 ans; et remplacement du matériel sanitaire dont la majeure partie date de l'époque de la Société des Nations; UN ومواصلة برنامج استبدال مواسير الصرف اﻷفقية الممددة تحت المرافق الصحية في القصر وملاحقه، والتي تعمل منذ ما يزيد على ٦٠ سنة؛ واستبدال معدات المعالجة الصحية التي يعود الكثير منها ﻷيام عصبة اﻷمم؛
    Outre ces mesures élaborées précisément pour renforcer le processus d'examen dans le contexte de la responsabilité permanente à l'égard de la prorogation du Traité pour une durée indéfinie, le processus d'examen a également été influencé par les pratiques adoptées par les États parties lors de la préparation et de la tenue des Conférences d'examen en 2000 et 2005. UN 5 - وإلى جانب هذه الإجراءات الرسمية المصممة خصيصا لتعزيز عملية استعراض في سياق يكفل الاستمرارية والمساءلة، لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الممددة إلى أجل غير مسمى، تأثرت عملية الاستعراض أيضا بالممارسات التي اعتمدتها الدول الأطراف في تحضير وتنظيم مؤتمري استعراض عامي 2000 و 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more