"المملتكات" - Translation from Arabic to French

    • biens
        
    Le requérant doit également fournir la preuve qu'il a payé les biens corporels ou en prouver la valeur. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يقدم أيضاً أدلة تثبت أنه دفع مبالغ المملتكات المادية أو تؤكد قيمة الممتلكات المادية.
    Ils ont demandé à toutes ces autorités de prendre des mesures, notamment de poursuivre les responsables et d'obtenir la restitution de l'argent et des autres biens volés. UN وقد طلب صاحبا البلاغ إلى جميع هذه الأطراف اتخاذ الإجراءات بما في ذلك الملاحقة القضائية للمسؤولين عن هذه الأفعال، واستعادة الأموال وغيرها من المملتكات المسروقة.
    Le point 22 de l'ordre du jour de notre Assemblée, intitulé «Retour ou restitution de biens culturels à leurs pays d'origine», date de plusieurs années. UN لقد ظل البند ٢٢ من جدول اﻷعمال، " إعادة أو رد المملتكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية " ، معروضا على الجمعية لبعض الوقت.
    Ils prétendent obtenir que l'on reconnaisse que l'on ne peut disposer librement de biens qui étaient auparavant des biens américains et que ces biens seront éventuellement restitués à la suite de négociations avec un futur gouvernement cubain. UN فهي تحاول الحصول على اعتراف بعدم جواز التصرف بحرية في المملتكات التي كانت في يوم من اﻷيام أمريكية، وباحتمال اعادة هذه الممتلكات من خلال عملية تفاوضية مع حكومة مقبلة في كوبا.
    S'il est mis fin par des moyens pacifiques à l'agression érythréenne, l'Éthiopie n'a aucune raison de prendre des mesures défensives qui entraîneraient des pertes en vies humaines et la destruction de biens. UN فإن أمكن رد العدوان اﻹريتري سلما لن يعود أمام إثيوبيا سبب يدفعها إلى اللجوء إلى اتخاذ تدابير دفاعية قد تتسبب في خسائر في اﻷرواح ودمار في المملتكات.
    Chaque département ou bureau n'aura accès qu'à son propre inventaire mais le Groupe de gestion des biens du Service des bâtiments, en tant qu'unité responsable de l'inventaire central, aura lui accès à toutes les données. UN وسيحصل كل مكتب وإدارة على سجل المخزون لديه فقط. بيد أن وحدة إدارة المملتكات في دائرة إدارة المباني يمكنها الوصول إلى جميع سجلات المخزون، باعتبارها الوحدة المسؤولة عن المخزون المركزي.
    :: Le fait d'extorquer des fonds ou des biens, de s'en emparer par la force ou de piller des biens à cette fin; UN :: أعمال ابتزاز المملتكات النقدية أو العينية أو نهب الممتلكات لهذا الغرض والقيام على نحو قسري بجمع الأموال أو الممتلكات النقدية أو نهب الممتلكات سعيا لتحقيق الغرض المذكور؛
    Selon ce projet, les substances dangereuses étaient celles qui constituaient un risque important pour les personnes, les biens ou l’environnement, par exemple les substances inflammables, corrosives, explosives, oxydantes, irritantes, cancérigènes, toxiques, écotoxiques et radiogéniques, comme indiqué dans une annexe. UN ويعرف المشروع المواد الخطرة بأنها المواد التي تنشئ خطر إحداث ضرر ذي شأن لﻷشخاص أو المملتكات أو البيئة من قبيل المواد القابلة للاشتعال والحاتة والمتفجرة والمؤكسدة والمهيجة والمسرطنة والسامة والمسممة للبيئة والوراثية اﻹشعاعية على النحو المبين في المرفق.
    Le Liban est fidèle à ses engagements aux termes de la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels, et il a bien l'intention de recouvrer ses biens culturels volés et exportés frauduleusement à l'étranger, où qu'ils se trouvent. UN إن لبنان الملتزم بالاتفاقية المتعلقة بوسائل تحريم ومنع استيراد المملتكات الثقافية وتصديرها ونقل ملكيتها بطرق غير مشروعة، لحريص كل الحرص على استرداد ممتلكاته الثقافية المسروقة والمهربة للخارج وأينما وجدت.
    3. Les archives dont les forces iraquiennes se sont emparées dans le Cabinet de l'Émir, le Cabinet de S. A. le Prince héritier, le Cabinet du Conseil des ministres et le Ministère des affaires étrangères, étant donné que ces archives ne sont pas considérées comme faisant partie des biens qui ont été transférés à la Commission d'indemnisation; UN ٣ - الوثائق الرسمية التي نهبتها القوات العراقية من الديوان اﻷميري، وديوان سمو ولي العهد، ومجلس الوزراء، ووزراة الخارجية، حيث أن هذه الوثائق لا تعتبر ضمن المملتكات المحالة الى لجنة التعويضات.
    S'agissant de la nationalisation de biens appartenant à des ressortissants des États-Unis, la Cour suprême des États-Unis a reconnu la validité du droit acquis par Cuba dans Banco Nacional de Cuba c. Sabbatino 376 US (1964). UN وفيما يتعلق بتأمين المملتكات التي كان يملكها رعايا الولايات المتحدة، اعترفت المحكمة العليا للولايات المتحدة بصحة الحق المكتسب لدى كوبا في Banco Nacional de Cuba v. Sabbatino, 376 U.S. (1964).
    286. La Commission a reçu une grande quantité d'informations sur la destruction de biens culturels sans pouvoir cependant mener une enquête dans chaque cas. UN ٢٨٦ - وتلقت اللجنة معلومات مستفيضة عن تدمير المملتكات الثقافية إلا أنها لم تكن في موقف يتيح لها التحقيق في جميع هذه الادعاءات.
    d) les intérêts du Haut Commissariat soient dûment protégés lorsque les biens devenus excédentaires par rapport aux besoins courants du Haut Commissariat seront liquidés (par la vente, la cession à titre gracieux, l'échange ou la destruction). UN (ج) مراعاة مصالح المفوضية مراعاة تامة عند التصرف في المملتكات الزائدة عن احتياجات التشغيل (من خلال البيع أو الإهداء أو المبادلة أو الإهلاك). العقود والمشتريات
    Les forces de police ne sont en général pas intervenues lors des rassemblements et des mouvements estudiantins, mais des poursuites ont été engagées pour destruction de biens et " discrimination raciale et autre " à la suite de la distribution de pamphlets incitant à la haine interethnique. UN ولم تتعرض تجمعات وتحركات الطلاب عموما لمضايقات من سلطات الشرطة بالرغم من توجيه تهم جنائية لتدمير المملتكات وبسبب " ممارسة التمييز العنصري وغيره " وتوزيع المنشورات التي تحرض على الكراهية بين المجموعات اﻹثنية.
    d) les intérêts du Haut Commissariat soient dûment protégés lorsque les biens devenus excédentaires par rapport aux besoins courants du Haut Commissariat seront liquidés (par la vente, la cession à titre gracieux, l'échange ou la destruction). UN (ج) مراعاة مصالح المفوضية مراعاة تامة عند التصرف في المملتكات الزائدة عن احتياجات التشغيل (من خلال البيع أو الإهداء أو المبادلة أو الإهلاك).
    Mais force est de reconnaître que le rapport qui nous est soumis par le Secrétaire général dans le document A/50/498 nous laisse voir toutes les difficultés que rencontrent l'ONU ainsi que l'UNESCO à engager le processus qui permettra un retour réel des biens culturels illicitement spoliés. UN ومع ذلك يجب علينا أن نقر أن التقرير )A/50/498( الذي يقدمه إلينا اليوم اﻷمين العام يكشف بوضوح جميع المصاعب التي تواجهها اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة " اليونسكو " في بدء العملية التي تؤدي فعلا إلى إعادة المملتكات الثقافية التي تم امتلاكها بصورة غير مشروعة.
    M. Mansour (Liban) (interprétation de l'arabe) : Au nom de la délégation du Liban, j'aimerais adresser mes remerciements au Directeur général de l'UNESCO pour son rapport (A/50/498) en date du 3 octobre 1995 sur le retour des biens culturels à leurs pays d'origine ou leur restitution. UN السيد منصور )لبنان(: باسم وفد بلادي أود أن أتوجه بالشكر للمدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على التقرير الذي تعاون في تقديمه A/50/498 المؤرخ في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ بشأن إعادة أو رد المملتكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية.
    Le Royaume-Uni considère l'avant-projet de l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT) relatif à une convention sur les biens culturels volés ou illicitement exportés comme une tentative novatrice de traiter les problèmes découlant de la Convention de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). UN وتنظر المملكة المتحدة الى مشروع الاتفاقية التي أعدها المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص المعني باستعادة المملتكات الثقافية المسروقة أو التي صُدرت على نحو غير مشروع على أنها محاولة مبتكرة لمعالجة المشكلات التي تثيرها اتفاقية منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(.
    Le groupe de formation a par ailleurs organisé, à l'intention de ces personnels et de celui qui s'occupe des droits fondamentaux, des réunions d'étude sur des questions se rapportant aux Serbes et au droit des biens bosniaque, de même qu'une réunion d'information au cours de laquelle le chef de la Mission de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine a fait pour tout le personnel de la MINUBH un exposé sur les élections du 13 septembre. UN وقامت وحدة التدريب أيضا بتنظيم حلقات عمل بشأن القضايا الصربية وقانون المملتكات البوسنية من أجل موظفي الشؤون المدنية وأفراد قوة الشرطة الدولية وموظفي حقوق اﻹنسان، كما قام خلالها رئيس بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في البوسنة والهرسك بتقديم عرض لانتخابات ١٣ أيلول/سبتمبر لجميع موظفي البعثة. تقييم النظام القضائي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more