En outre, quiconque souhaite importer au Royaume-Uni ou en exporter une substance chimique inscrites au tableau 1 doit obtenir une licence auprès du même Ministère. | UN | وعلى أي شخص يود أن يستورد إلى المملكة المتحدة أو يصدر منها مواد القائمة 1 الحصول على ترخيص بذلك من تلك الوزارة. |
Dans les cas nécessitant l'intervention de spécialistes, les malades sont évacués vers le Royaume-Uni ou l'Uruguay. | UN | أما الحالات التي تتطلب مرافق مختصة، فتحال الى المملكة المتحدة أو أوروغواي كحالات طارئة. |
Ils réitèrent que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne doit assurer la comparution des deux suspects de Lockerbie au Royaume-Uni ou aux États-Unis, où ils recevront un procès équitable. | UN | وهي تكرر أنه يجب على حكومة الجماهيرية العربية الليبية، عملا بقرارات مجلس اﻷمن، أن تكفل مثول المتهمين بحادثة لوكربي، في المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة حيث ستجري محاكمتهما محاكمة منصفة. |
L'infraction ainsi érigée s'applique elle aussi aux actes perpétrés hors du Royaume-Uni, si leur auteur est un national britannique ou une entité intégrée dans le droit britannique. | UN | وتنطبق هذه الجريمة على الأفعال التي تٌرتكب خارج إقليم المملكة المتحدة إذا كان مرتكبها شخصا من رعايا المملكة المتحدة أو كيانا يعمل في نطاق قانونها. |
Les malades ayant besoin des soins de spécialistes sont évacués vers le Royaume-Uni ou l’Uruguay. | UN | أما الحالات التي تتطلب مرافق مختصة، فتحال إلى المملكة المتحدة أو أوروغواي كحالات طارئة. |
Ils réitèrent que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, le Gouvernement libyen doit assurer la comparution des deux suspects de Lockerbie au Royaume-Uni ou aux États-Unis, où ils recevront un procès équitable. | UN | وهي تكرر، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، أن على حكومة الجماهيرية العربية الليبية أن تكفل حضور الشخصين المشتبه فيهما في حادث لوكاربي إلى المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة، حيث سيخضعان لمحاكمة عادلة. |
" a) Est né au Royaume-Uni ou dans une colonie ou un État associé; ou | UN | " )أ( مولودا في المملكة المتحدة أو مستعمرة أو دولة منتسبة إليها؛ |
" a) Est né au Royaume-Uni ou dans une colonie ou un État associé; ou | UN | " )أ( مولودا في المملكة المتحدة أو مستعمرة أو دولة منتسبة إليها؛ |
Il est contraire aux lois et à la souveraineté libyennes d'avoir des ressortissants libyens jugés au Royaume-Uni ou aux États-Unis et nous ne saurions donc l'accepter. | UN | أما القول بأنه إما أن تجري المحاكمة في المملكة المتحدة أو في الولايات المتحدة، فهذا شيء يخالف القانون الليبي والسيادة الليبية، ولا يمكن القبول به. |
Les retraités vivant à l'étranger ont le droit de percevoir leur pension dans leur pays de résidence sans aucune restriction, par l'entremise des représentants du gouvernement au Royaume-Uni ou des missions de Sri Lanka à l'étranger. | UN | وقد منح ذوو المعاشات المقيمون في الخارج تيسيرات تتيح لهم سحب معاشاتهم في بلد اﻹقامة دون قيد عن طريق وكلاء التاج الملكي في المملكة المتحدة أو بعثات سري لانكا في الخارج. |
Si le cadre juridique du Royaume-Uni avait à cet égard une très vaste portée, il exigeait néanmoins que les personnes morales impliquées aient été constituées au Royaume-Uni ou que les avoirs en cause se trouvent dans le pays. | UN | وفي حين أن الإطار القانوني في المملكة المتحدة يذهب شوطاً بعيداً في هذا الصدد فإنه يستند رغم ذلك إلى أن الكيانات المؤسسية المعنية تأسست في المملكة المتحدة أو إلى أن الموجودات المعنية تقع داخل البلد. |
Le ministre impose au titulaire de la licence de s'assurer pour le cas où sa responsabilité serait engagée du fait de dommages ou pertes encourus par des tiers, au Royaume-Uni ou ailleurs, du fait des activités autorisées. | UN | ويُلزم وزير الدولة الجهة المرخّص لها بأن تؤمِّن نفسها ضد المسؤولية المترتّبة على إلحاق ضرر أو خسارة بأطراف ثالثة، في المملكة المتحدة أو في مكان آخر، نتيجة للأنشطة المأذون بها بموجب الرخصة. |
Ce scrutin n'a par conséquent pas respecté l'exigence qui voudrait que les habitants des îles Malvinas soient libres de décider de leur propre avenir sans que le Royaume-Uni ou la République argentine ne s'ingèrent dans leur décision. | UN | ولذلك فإن العملية لا تمتثل لشرط أن يكون سكان الجزر أحرارا لتقرير مستقبلهم دون تدخل من المملكة المتحدة أو من جمهورية الأرجنتين. |
L'Espagne continue de dire que la seule option disponible aux Gibraltariens, contrairement au reste de l'humanité, est de rester un territoire non autonome ou de passer sous l'administration du Royaume-Uni ou de l'Espagne. | UN | وما برحت إسبانيا تقول إن الخيار الوحيد المتاح لسكان جبل طارق، بخلاف سائر الجنس البشري، يتمثل في البقاء بوصفه إقليما لا يتمتع بالحكم الذاتي، سواء تحت إدارة المملكة المتحدة أو إسبانيا. |
< < Achats liés à la production nationale > > s'entend des systèmes d'armement complets achetés par le Gouvernement auprès de fournisseurs opérant au Royaume-Uni ou dans le cadre de programmes auxquels collabore le Royaume-Uni en tant que partenaire. | UN | تُعرف المشتريات من الإنتاج الوطني بأنها منظومات أسلحة كاملة تشتريها الحكومة من مورّدين داخل المملكة المتحدة أو من برامج تكون المملكة المتحدة شريكة فيها. |
Les patients ayant besoin de soins spécialisés sont dans un premier temps stabilisés, puis évacués vers le Royaume-Uni ou le Chili, ou pour les urgences, sur Montevideo. | UN | أما الحالات التي تتطلب عناية متخصصة، فإنه يتم معالجتها بحيث تستقر ريثما يتم إجلاء أصحابها إلى المملكة المتحدة أو شيلي أو مونتفيديو، أوروغواي، إذا كانت تتطلب تدخلا عاجلا. |
En cas de détection d'un problème ou de doute, la patiente est envoyée au Royaume-Uni ou un spécialiste est dépêché aux îles Falkland, notamment lorsqu'une césarienne est souhaitée. | UN | وعند الكشف عن مشكلة أثناء الحمل أو يحتمل أن تكون لها علاقة بالولادة، يتم إيفاد المرأة إلى المملكة المتحدة أو إحضار أخصائي من المملكة المتحدة إلى جزر فوكلاند. |
Ce délit s'applique également aux actes que commettrait hors du Royaume-Uni un ressortissant britannique ou un organisme constitué en droit britannique. | UN | وينطبق هذا الجرم على الأفعال التي تُرتكب خارج المملكة المتحدة إذا ارتكبها شخص من رعايا المملكة المتحدة أو هيئة وطنية منشأة في إطار قانون المملكة المتحدة. |
L'avenir de Gibraltar doit être décidé par ses seuls habitants, et non par le Royaume-Uni, ni par l'Espagne. | UN | ومستقبل جبل طارق لا يمكن أن يتحدد إلا على يد أبناء جبل طارق، وليس على يد المملكة المتحدة أو أسبانيا. |
Les options qui lui étaient proposées à l'époque se limitaient au choix entre la préservation du lien avec le Royaume-Uni et l'intégration dans l'Espagne. | UN | غير أن الخيارات التي طرحت عندها حددت بالاختيار بين الإبقاء على الارتباط مع المملكة المتحدة أو مع الاندماج في إسبانيا. |
Le personnel du Service de contrôle des frontières du Royaume-Uni a pour instructions d'interdire à ces personnes l'entrée ou le passage en transit sur le territoire britannique, sauf si une dérogation expresse a été approuvée. | UN | ولدى موظفي وكالة مراقبة الحدود تعليمات تنص على منع دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة إلى المملكة المتحدة أو السماح لهم بالمرور عبر أراضيها، إلا في حالة الموافقة على استثناء محدد. |