"المملكة المغربية وجبهة" - Translation from Arabic to French

    • le Royaume du Maroc et le Front
        
    • le Maroc et le Front
        
    • le Royaume du Maroc au Front
        
    • Royaume du Maroc et au Front
        
    • le Royaume du Maroc et le Frente
        
    Au Sahara occidental l'ouverture récente de négociations directes entre le Royaume du Maroc et le Front Polisario est un signe positif. UN وفي الصحراء الغربية، يمثل افتتاح المفاوضات المباشرة مؤخرا بين المملكة المغربية وجبهة بوليساريو بادرة إيجابية.
    Les progrès obtenus par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO au cours de cinq séries de pourparlers directs avaient permis de conclure un accord global sur les questions en souffrance qui, jusque-là, avaient empêché la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية التي حال وجودها دون تنفيذ خطة التسوية.
    Elles devaient aussi prier instamment le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO de poursuivre leur coopération au même niveau et de respecter leurs engagements. UN وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على مواصلة التعاون بالمستوى نفسه الذي تم الوصول إليه، والتقيد بالتزاماتهما.
    Il incombe à tous les États Membres de les assister afin d'aider le Maroc et le Front POLISARIO à parvenir à une solution. UN وإن من مسؤولية كل الدول الأعضاء أن تعينهما في مساعدة المملكة المغربية وجبهة البوليساريو علىالتوصل إلى حل.
    L'Organisation des Nations Unies cherche à résoudre la question, qui n'est pas encore réglée, du Sahara occidental et a adopté plusieurs résolutions visant à régler le conflit qui oppose le Royaume du Maroc au Front Polisario. UN إن الأمم المتحدة ما زالت تبحث مسألة الصحراء الغربية المعلقة، وقد اتخذت عدة قرارات تهدف إلى تسوية النزاع بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو.
    Elle considère que les seules négociations valables et limitées au Royaume du Maroc et au Front POLISARIO, qui sont les deux parties au conflit, sont celles qui portent sur les modalités de mise en œuvre du plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1495 (2003). UN وهي ترى أن المفاوضات الوحيدة التي يعتد بها والتي ينبغي أن تقتصر على طرفي النزاع، وهما المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، هي التي تتعلق بطرائق تنفيذ خطة السلام من أجل تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1495 (2003).
    L'Algérie se félicite des récents pourparlers entre le Royaume du Maroc et le Frente POLISARIO et rend hommage aux efforts de l'Envoyé personnel du Secrétaire général, dont la nomination a sans doute aidé à restaurer un climat de confiance. UN وترحب الجزائر بالمحادثات الأخيرة بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو وتشيد بجهود المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية الذي ساعد تعيينه بلا شك في استعادة مناخ الثقة.
    Elles doivent aussi prier instamment le Royaume du Maroc et le Front Polisario de poursuivre leur coopération au même niveau et de respecter leurs engagements. UN وعليهما أيضا أن تحثا المملكة المغربية وجبهة البوليساريو إلى مواصلة التعاون بالمستوى نفسه ثم التوصل إليه والتقيد بالتزاماتهما.
    Nous invitons les deux parties, le Royaume du Maroc et le Front Polisario, à entamer des pourparlers directs de nature à créer un climat de confiance et à permettre la reprise de la mise en oeuvre du plan de règlement. UN ونحن نحث الجانبين، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو على الشروع في محادثات مباشرة يمكن أن توجد مناخ الثقة وتتيح استئناف تنفيذ خطة التسوية.
    Ces garanties de transparence, de régularité et de sécurité ont été déjà définies par les Nations Unies et acceptées par le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO dans le cadre du Plan de règlement complété par les Accords de Houston. UN وقد حددت الأمم المتحدة بالفعل ضمانات الشفافية والانتظام والأمن وقبلتها المملكة المغربية وجبهة البوليساريو في إطار خطة التسوية واتفاقات هيوستن المكملة لها.
    Toutes ces observations tiennent compte des progrès antérieurement accomplis dans le négociations précédemment engagées entre les parties sous la présidence de l'Envoyé personnel du Secrétaire général et notamment des dispositions contenues dans les Accords de Houston auxquels avaient adhéré à la fois le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO. UN وتضع جميع هذه الملاحظات في الاعتبار التقدم الذي أحرز من قبل في المفاوضات التي جرت في وقت سابق بين الطرفين برئاسة المبعوث الشخصي للأمين العام ولا سيما الأحكام الواردة في اتفاقات هيوستن والتي التزمت بها في نفس الوقت المملكة المغربية وجبهة البوليساريو.
    C'est pourquoi l'Algérie encourage le Secrétaire général des Nations Unies à réunir les meilleures conditions de crédibilité et de probité au profit de l'application rigoureuse du plan de règlement, tout en redoublant d'efforts en vue d'amener le Royaume du Maroc et le Front Polisario à créer une dynamique politique propre à surmonter toutes les difficultés dans la mise en oeuvre du processus référendaire et au-delà. UN ومن هذه المنطلقات فإن الجزائر تشجع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على توفير أحسن شروط المصداقية والنزاهة لتطبيق حازم لمخطط التسوية والقيام بكل ما في وسعه لحمل المملكة المغربية وجبهة البوليزاريو على خلق دينامكية سياسية من شأنها تذليل كل العقبات التي قد تعترض المسار الاستفتائي وما بعده.
    Elle ne pouvait, dès lors, à l'instar de la communauté internationale, que se féliciter de l'accord intervenu à Houston, par lequel les deux parties au conflit, le Royaume du Maroc et le Front POLISARIO, se sont solennellement entendues, sous les auspices des Nations Unies, sur les modalités pratiques de mise en oeuvre des dispositions du plan de règlement. UN ولذلك، وعلى غــــرار المجموعة الدولية، رحبت الجزائر بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في هيوستن بين طرفـــــي النزاع، المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، والذي اتفقا بموجبه رسميا، وتحت إشراف اﻷمم المتحدة، على اﻹجراءات العمليـــة لتنفيذ مضمون مخطط التسوية اﻷممي.
    Aussi, les obstacles à la mise en oeuvre du plan de règlement commandent-ils un dialogue direct entre les deux parties au conflit, le Royaume du Maroc et le Front Polisario, pour réunir les conditions d'un règlement pacifique du conflit dans le respect des aspirations des peuples de la région. UN فالعراقيل التي تقف أمام تطبيق مخطط التسوية تتطلب الشروع في حوار مباشر بين طرفي النزاع، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، قصد توفير الشروط اللازمة لتسوية سلمية للنزاع في إطار احترام طموحات شعوب المنطقة.
    33. Aux termes du plan de règlement, les parties — à savoir le Royaume du Maroc et le Front Polisario — reconnaissent que l'organisation et le contrôle du référendum au Sahara occidental relèvent de l'entière et exclusive responsabilité de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣٣ - تقضي خطة التسوية بأن يعترف الطرفان - وهما المملكة المغربية وجبهة بوليساريو - بأن اﻷمم المتحدة هي المسؤولة الوحيدة والكاملة عن تنظيم وإدارة الاستفتاء في الصحراء الغربية.
    6. Invite le Royaume du Maroc et le Front Polisario à travailler dans un esprit de coopération véritable avec le Secrétaire général et la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental à la mise en oeuvre du plan de règlement conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN " ٦ - تطلب إلى المملكة المغربية وجبهة البوليساريو أن يعملا مع اﻷمين العام والبعثة بروح من التعاون الحقيقي لتنفيذ خطة التسوية وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة؛
    Les progrès obtenus par le Royaume du Maroc et le Front Polisario au cours de cinq séries d'entretiens directs ont permis de conclure un accord global sur les questions pendantes qui, jusque-là, avaient empêché la mise en oeuvre du plan de règlement. UN وقد مكن التقدم الذي أحرزته المملكة المغربية وجبهة البوليساريو خلال خمس جولات من المحادثات المباشرة، من التوصل إلى اتفاق عام بشأن المسائل المتبقية، التي لم يسمح وجودها حتى ذلك الوقت بتحقيق خطة التسوية.
    En ce qui concerne le rôle de l'Algérie, il a fait savoir que si l'ONU considérait que les parties officielles étaient le Maroc et le Front Polisario, l'Algérie avait toutefois indiqué qu'elle était prête à apporter sa contribution pourvu que le principe de l'autodétermination soit respecté. UN وفيما يتعلق بدور الجزائر، أشار إلى أن الأمم المتحدة تعتبر أن المملكة المغربية وجبهة البوليساريو هما الطرفان الرسميان، ولكنه أشار إلى أن الجزائر أبدت استعدادها لتقديم المساعدة ما دام ثمة التزام بمبدأ تقرير المصير.
    La délégation algérienne a toujours appuyé les efforts déployés par les peuples coloniaux pour exercer leur droit à l'autodétermination, et elle réitère donc son ferme engagement envers l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, qui seule pourrait mettre fin au conflit entre le Maroc et le Front POLISARIO. UN 11- وأضاف أن وفده كان دائماً يؤيد جهود الشعوب المستعمَرَة لممارسة حقها في تقرير المصير، ولذلك كرر الإعراب عن التزامه القوي بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير، وهذا هو الشيء الوحيد الذي يحل النزاع بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو.
    2. L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité des Nations Unies ont identifié ce conflit comme étant un conflit de décolonisation opposant le Royaume du Maroc au Front POLISARIO et dont le règlement passe par l'exercice par le peuple sahraoui de son droit à l'autodétermination. UN 2 - وقد حددت الجمعية العامة ومجلس الأمن التابعان للأمم المتحدة هذا النزاع باعتباره نزاعا بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو يتعلق بإنهاء الاستعمار ولا تتحقق تسويته إلا بممارسة الشعب الصحراوي لحقه في تقرير المصير.
    Elle considère que les seules négociations valables et limitées au Royaume du Maroc et au Front POLISARIO, qui sont les deux parties au conflit, sont celles qui portent sur les modalités de mise en œuvre du plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental, approuvé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1495 (2003). UN وفي هذا الصدد، ترى الجزائر كذلك أن المفاوضات الوحيدة التي يعتد بها، والتي تقتصر على طرفي الصراع وهما المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، هي تلك التي تتعلق بطرائق تنفيذ خطة السلام لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية، التي أقرها مجلس الأمن في قراره 1495 (2003).
    Dans sa résolution 1998/5, la Commission des droits de l'homme s'est déclarée satisfaite des accords conclus entre le Royaume du Maroc et le Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Río de Oro à l'issue des pourparlers privés directs qu'ils ont eus sous les auspices de M. James Baker III, Envoyé personnel du Secrétaire général. UN 10- وأعربت لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1998/5 عن ارتياحها للاتفاقات التي توصلت إليها المملكة المغربية وجبهة تحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب بعد إجراء محادثات خاصة مباشرة برعاية جيمس بيكر الثالث المبعوث الشخصي للأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more