"المملوكة للدولة" - Translation from Arabic to French

    • appartenant à l'État
        
    • d'État
        
    • entreprises publiques
        
    • domaniales
        
    • propriété de l'État
        
    • appartenant à l'Etat
        
    • étatiques
        
    • d'Etat
        
    • de l'Etat
        
    • détenues par l'État
        
    • contrôlés par l'Etat
        
    Il a fait l'objet d'atteintes illégales à sa réputation dans un article paru dans l'hebdomadaire Zerkalo XXI, organe de presse appartenant à l'État. UN فقد تعرضت سمعته لاعتداء غير مشروع في مقال نشرته صحيفة زركالو 21 المملوكة للدولة.
    Tous les résidents en Estonie peuvent participer sur un pied d'égalité à la privatisation des entreprises et des logements appartenant à l'État. UN ويمكن لجميع المقيمين في أستونيا المشاركة على قدم المساواة في عملية خصخصة المؤسسات والمساكن المملوكة للدولة.
    Ces derniers ont profité de l'occasion, et également utilisé l'espace gratuit offert par deux journaux d'État. UN واستفاد المرشحون أنفسهم من هذه الفرصة، واستفادوا أيضا من المساحة الحرة التي وفرتها اثنتان من الصحف المملوكة للدولة.
    Les sanctions prévues par la loi visent à décourager les entreprises publiques et privées de se livrer à des pratiques anticoncurrentielles. UN والجزاءات التي ينص عليها هذا القانون تستهدف كبح السلوك المناهض للمنافسة لدى الشركات الخاصة والشركات المملوكة للدولة.
    La Commission des biens-fonds avait tout d'abord examiné les titres et réclamations relatifs aux terres domaniales. UN وكنقطة بداية، شرعت لجنة الأراضي في مراجعة صكوك الملكية والمطالبات المتعلقة بالأراضي المملوكة للدولة.
    Les armes qui sont propriété de l’État ne sont ni marquées ni enregistrées avant d’être distribuées. UN علما بأن الأسلحة المملوكة للدولة لا توسم حتى الآن بعلامات ولا تُسجل قبل توزيعها.
    Les quatre journaux sont publiés par Nova Makedonija, société d'édition et de publication appartenant à l'Etat. UN وتتولى نشر جميع الصحف اليومية شركة الطباعة والنشر المملوكة للدولة نوفا مقدونيا.
    L'article 45 de cette loi confère aux locataires d'appartements appartenant à l'État ou aux collectivités locales le droit d'acheter le logement qu'ils occupent. UN ذلك أن المادة ٤٥ تمنح لمستأجري المساكن المملوكة للدولة أو للحكومة المحلية الحق في شراء العقار الذي يقيمون فيه.
    L'article 37 du Code pénal institue la sanction pénale de privation du droit d'occuper un poste de direction dans un organe politique ou administratif de l'État ou dans une entreprise appartenant à l'État. UN وتفرض المادة 37 من القانون الجنائي كعقوبة جنائية حرمان الشخص من الحق في شغل أيِّ منصب رفيع في هيئة بلدية أو هيئة إدارية تابعة للدولة أو في أيٍّ من الشركات المملوكة للدولة.
    En outre, 150 colons environ ont commencé à clôturer quelque 70 dounams de terres (17 acres) appartenant à l'État qui se trouvaient près de la route. UN وباﻹضافة الى ذلك شرع نحو ١٥٠ مستوطنا في تسوير نحو ٧٠ دونما من اﻷرض المملوكة للدولة )١٧ فدانا( تقع بالقرب من الطريق.
    Faire en sorte que toutes les armes appartenant à l'État et distribuées par lui puissent être retrouvées et suivies. (On pourrait aussi fusionner les paragraphes 8 et 16.) UN كفالة المساءلة عن جميع الأسلحة المملوكة للدولة والصادرة عنها، وتحديد مصدرها على النحو اللازم. والبديل هو دمج الفقرتين 8 و 16. الفقرة 10
    C'est ainsi qu'une réclamation a été déposée par l'employé de la succursale londonienne d'une banque appartenant à l'État iraquien, qui a arrêté ses opérations à la suite de l'invasion. UN فقد قُدمت على سبيل المثال مطالبة من جانب موظف كان يعمل في المكتب الفرعي ﻷحد المصارف العراقية المملوكة للدولة في لندن كان قد توقف عن القيام بأعماله بعد الغزو.
    Ce projet financé essentiellement par les ressources du CIP a appuyé le désengagement d'un certain nombre d'entreprises appartenant à l'État. UN وقدم المشروع الذي تم تمويله إلى حد كبير من موارد أرقام التخطيط الارشادية، الدعم لتحويل أصول عدد من المشاريع المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص بنجاح.
    Nous entreprenons également un large programme de privatisations afin de transférer la quasi-totalité des entreprises d'État vers un système de propriété privé. UN ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة.
    Le Parti du peuple cambodgien domine les émissions sur les chaînes d'État. UN ويسيطر حزب الشعب الكمبودي على التغطية اﻹعلامية في المحطات المملوكة للدولة.
    La restructuration des banques commerciales d'État sera achevée d'ici à fin 2007. UN وسيتم الانتهاء من إعادة هيكلة المصارف التجارية المملوكة للدولة بحلول نهاية سنة 2007.
    En Chine, un important programme de réforme des grandes entreprises publiques a été mis au point pour assurer une plus grande autonomie aux entreprises. UN ففي الصين جرى تصميم برنامج رئيسي لاصلاح المؤسسات الكبيرة المملوكة للدولة مما أدى الى زيادة استقلال المؤسسات ذاتيا.
    Les mentions relatives aux terres domaniales n'ont été inscrites qu'à un stade ultérieur. UN أما القيود المتعلقة بالأراضي المملوكة للدولة فلم تُجر إلا في وقت لاحق.
    La libéralisation des entreprises ou des actifs qui sont la propriété de l'État est presque terminée en Jamaïque. UN وقد أوشكت عملية تحرير المشاريع أو الأصول المملوكة للدولة على الانتهاء في جامايكا.
    Un autre projet, toujours à l'étude, porte sur les moyens publics de diffusion appartenant à l'Etat. UN وهنالك اقتراح آخر قيد الدراسة يتعلق بوسائل الاعلام الجماهيري المملوكة للدولة.
    Les banques vietnamiennes ont elles aussi été tenues de prêter aux entreprises étatiques en difficulté. UN وكان مطلوبا كذلك من المصارف الفييتنامية أن تقرض المشاريع المملوكة للدولة.
    Expansion limitée des PME privées, lente restructuration des anciennes entreprises d'Etat UN توسع محدود للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الخاصّة، إعادة تشكيل بطيء للمشاريع المملوكة للدولة سابقا
    Toutefois, une législation récente autorise la privatisation d'une certaine partie des forêts de l'Etat. UN ومن ناحية أخرى، يتيح التشريع الذي صدر مؤخراً خصخصة بعض الغابات المملوكة للدولة.
    Dans le secteur de l'énergie, ce sont toujours les installations détenues par l'État qui prédominent, bien qu'il y ait un intérêt à privatiser la production et la distribution de l'énergie. UN وفي قطاع الطاقة لا تزال المرافق المملوكة للدولة سائدة على الرغم من أن هناك مصلحة في خصخصة توليد الكهرباء وتوزيعها.
    Ce problème a été particulièrement flagrant pendant les élections, les médias contrôlés par l'Etat ayant alors largement soutenu la coalition gouvernementale de la Serbie. UN وكانت هذه المشكلة أشد وضوحاً في فترات الانتخابات عندما كانت وسائل اﻹعلام المملوكة للدولة تساند بقوة الائتلاف الحكومي الحاكم في صربيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more