"الممنوحة في" - Translation from Arabic to French

    • accordées dans
        
    • accordées au
        
    • données dans
        
    • accordée dans
        
    • alloués au
        
    • accordés au
        
    • accordées en
        
    • accordés dans
        
    • octroyées dans
        
    • octroyées en
        
    • accordés pour
        
    Par ailleurs, les garanties accordées dans le cadre des protocoles annexés aux zones exemptes d'armes nucléaires souffrent de lacunes et sont assorties, elles aussi, de conditions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الضمانات الممنوحة في إطار البروتوكولات المرفقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية تعتريها ثغرات، وهي أيضا مشروطة.
    Par ailleurs, les garanties accordées dans le cadre des protocoles annexés aux zones exemptes d'armes nucléaires souffrent de lacunes et sont assorties, elles aussi, de conditions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الضمانات الممنوحة في إطار البروتوكولات المرفقة بالمعاهدات المنشئة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية تعتريها ثغرات، وهي أيضا مشروطة.
    Le montant total des indemnités accordées au titre de tous les rapports approuvés à la cinquante et unième session est de 203 804 511,74 dollars. UN وقد بلغ مجموع المبالغ الممنوحة في جميع التقارير التي تمت الموافقة عليها خلال هذه الدورة 511.74 804 203 دولار.
    De même, des délégations ont soutenu que les assurances données dans le cadre des zones dénucléarisées étaient insuffisantes, conditionnelles et géographiquement limitées. UN وتمسّكت وفود كذلك بالقول إن الضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من السلاح النووي ناقصة ومشروطة ومحدودة جغرافياً.
    La délégation norvégienne appuie la priorité accordée dans le projet de budget aux fonctions de supervision et de contrôle. UN وأعرب عن تأييد وفده للأولوية الممنوحة في الميزانية المقترحة لمهام الإشراف والرقابة.
    244. Le Comité a informé le secrétariat qu'il fallait déduire les montants accordés pour ce type de préjudice au titre des catégories " B " et " C " des montants alloués au titre des réclamations de la catégorie " D " . UN ٤٤٢- وقد أوعز الفريق إلى اﻷمانة بخصم المبالغ الممنوحة في إطار الفئتين " باء " و " جيم " من المبالغ الممنوحة في إطار الفئة " دال " .
    Ces avantages, accordés au titre du SGP, resteraient en vigueur jusqu'au 31 mai 2007. UN وستظل هذه المزايا الممنوحة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم سارية حتى ١٣ أيار/مايو ٧٠٠٢.
    La valeur potentielle des préférences accordées en 1992 était estimée à 1 853 millions de dollars, soit 12 % de la valeur totale des échanges préférentiels. UN ووصلت القيمة التقديرية لﻷفضليات الممنوحة في عام ١٩٩٢ إلى ٨٥٣ ١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أو ١٢ في المائة من مجموع قيمة التجارة التفضيلية.
    A leur sens, l'article 6 ne visait pas à obliger d'autres Etats parties à reconnaître et faire respecter des privilèges maritimes nationaux accordés dans un Etat partie. UN ففي رأيهم انه ليس المقصود بالمادة ٦ فرض التزام على الدول اﻷطراف اﻷخرى بالاعتراف بالامتيازات البحرية الوطنية الممنوحة في دولة من الدول الاطراف وتنفيذها.
    Des données plus détaillées concernant les années 1994 et 1995 montrent en effet que, si la part de bourses accordées par les organismes est restée stable, le nombre de bourses octroyées dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales a presque doublé. UN وبالفعل تشير البيانات اﻷكثر تفصيلا عن عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ إلى أنه بينما ظلت حصة الزمالات التي منحتها الوكالات ثابتة، تضاعفت تقريبا الزمالات الممنوحة في إطار التنفيذ الوطني.
    Les indemnités accordées dans la catégorie < < A > > seront révisées à la baisse en application de l'article 41 des Règles. UN وإن التعويضات الممنوحة في الفئة " ألف " سيتم تصويبها وتخفيضها بمقتضى المادة 41 من القواعد.
    Les indemnités accordées dans la catégorie < < A > > seront révisées à la baisse en application de l'article 41 des Règles. UN وإن التعويضات الممنوحة في الفئة " ألف " سيتم تصويبها وتخفيضها بمقتضى المادة 41 من القواعد.
    d) Les dérogations accordées dans le cadre de l'introduction de nouveaux régimes de travail (Convention collective de travail du CNT no 42 du 2 juin 1987). UN (د) الاستثناءات الممنوحة في إطار نظم العمل الجديدة التي تُستحدث (اتفاقية العمل الجماعية للمجلس الوطني للعمل رقم 42 المؤرخة 2 حزيران/يونيه 1987).
    ii) De toutes les gratifications et primes de rendement accordées au titre de formules particulières à des fonctionnaires relevant de régimes de rémunération spéciaux. UN ' ٢ ' جميع علاوات ومكافآت اﻷداء الممنوحة في إطار خطط منفصلة للموظفين المشمولين بنظم أجور خاصة.
    Les garanties données dans le contexte des zones exemptes d'armes nucléaires présentent aussi de nombreuses lacunes. UN أما فيما يتعلق بالضمانات الممنوحة في إطار المناطق الخالية من الأسلحة النووية فهي بدورها يشوبها العديد من النواقص.
    La plus grande partie des fonds des donateurs est, de loin, celle qui est accordée dans le cadre de l'aide publique au développement (APD). UN وتتمثل أكبر كمية من أموال الجهات المانحة، إلى حد كبير، في تلك الممنوحة في شكل مساعدة إنمائية رسمية.
    244. Le Comité a informé le secrétariat qu'il fallait déduire les montants accordés pour ce type de préjudice au titre des catégories " B " et " C " des montants alloués au titre des réclamations de la catégorie " D " . UN ٤٤٢- وقد أوعز الفريق إلى اﻷمانة بخصم المبالغ الممنوحة في إطار الفئتين " باء " و " جيم " من المبالغ الممنوحة في إطار الفئة " دال " .
    La part globale du financement à des conditions très favorables a atteint 62,4 % de la totalité des prêts accordés au titre du programme ordinaire pendant la période 1978—1996. UN وقد ارتفعت الحصة اﻹجمالية لﻹقراض الميسﱠر للغاية إلى ٤,٢٦ في المائة من إجمالي القروض الممنوحة في إطار البرنامج العادي خلال الفترة الممتدة بين عامي ٨٧٩١ و٦٩٩١.
    219. Toutes les prestations sociales accordées en Allemagne figurent dans le budget social du Gouvernement fédéral. UN بشأن السؤال ٤ ٩١٢- جميع اﻹعانات الاجتماعية الممنوحة في ألمانيا مدرجة في الميزانية الاجتماعية للحكومة الاتحادية.
    D'autres facteurs d'accroissement, tels que les ajustements du traitement des fonctionnaires s'alignant sur ceux accordés dans la fonction publique des pays où il opère, font qu'il est difficile pour l'UNRWA de réduire les dépenses de manière à faire face à ses besoins de liquidités sur le court terme et à combler le déficit de financement sur le moyen terme. UN ونتيجة لعوامل أخرى تسهم في زيادة التكاليف، بما في ذلك إجراء تسويات للمرتبات تضاهي الزيادات الممنوحة في القطاع العام في البلدان المضيفة التي تعمل فيها الأونروا، أصبح من الصعب خفض الإنفاق للوفاء بالاحتياجات القصيرة الأجل من التدفقات النقدية وتقليص العجز في التمويل على المدى المتوسط.
    Le BSAI devrait mentionner aussi bien les bourses octroyées dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales que celles accordées par les divers organismes. UN وينبغي أن يبلغ مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات عن الزمالات الممنوحة في إطار التنفيذ الوطني إلى جانب الزمالات التي تبلغ عنها الوكالات.
    Licences d'exploitation minière de classe B octroyées en 2009 UN تراخيص التعدين من الفئة باء الممنوحة في عام 2009
    Un autre facteur de pauvreté est celui de l'insuffisance des montants de pensions alimentaires accordés pour les enfants lors des jugements en séparation ou en divorce. UN ٥٦١١- وثمة عامل آخر يسهم في الفقر هو أن مدفوعات إعالة اﻷطفال الممنوحة في حالات الانفصال والطلاق متدنية للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more