Il pense qu'il convient de déployer des efforts accrus pour tirer parti de la souplesse accordée au Secrétaire général pour l'exécution des programmes prescrits, au lieu de proposer systématiquement la création de nouveaux postes. | UN | وتعتقد بضرورة بذل جهد أكبر للإفادة من المرونة الممنوحة للأمين العام في تنفيذ البرامج الصادر بها تكليف، بدلا من المبادرة تلقائيا باقتراح وظائف جديدة. |
L'Union européenne, tout comme le Comité consultatif, aurait souhaité qu'on tire davantage parti de la souplesse accordée au Secrétaire général en matière de redéploiement de postes. | UN | وفي هذا الصدد، كان الاتحاد الأوروبي، شأنه شأن اللجنة الاستشارية، يود لو تحقق مزيد من التقدم في الإفادة من المرونة الممنوحة للأمين العام في إعادة توزيع الوظائف. |
Il a été fait appel au pouvoir discrétionnaire limité conféré au Secrétaire général pour exécuter la plupart des activités énumérées ci-après en 2007 et 2008. | UN | وأغلب الأنشطة الواردة أدناه نُفذ في عامي 2007 و 2008 بموجب السلطة التقديرية المحدودة الممنوحة للأمين العام. |
Par conséquent, un montant de 8 556 100 dollars a été mobilisé à leur intention en vertu du pouvoir discrétionnaire relatif conféré au Secrétaire général. | UN | وبناء عليه، جرى تخصيص مبلغ قدره 100 556 8 دولار لهذه الأنشطة في فترة السنتين من خلال السلطة التقديرية الممنوحة للأمين العام. |
9. Décide de faire bénéficier la Vice-Secrétaire générale des droits en matière de voyages qu'elle a accordés au Secrétaire général au paragraphe 2 de sa résolution 42/214 ; | UN | 9 - تقرر أن تمنح نائب الأمين العام استحقاقات السفر في مهام رسمية الممنوحة للأمين العام بموجب الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 42/214؛ |
Le recours aux pouvoirs conférés au Secrétaire général en matière de reclassement de postes fait l'objet des paragraphes 17 à 22 du document A/60/572/Add.3. | UN | تطرقت الفقرات 17 إلى 22 من الوثيقة A/60/572/Add.3 إلى استخدام السلطة القائمة الممنوحة للأمين العام لإعادة تصنيف الوظائف. |
Selon la délégation allemande, le pouvoir d'engagement de dépenses du Secrétaire général devra être adapté compte tenu du niveau prévisible des recettes. | UN | ومن رأي الوفد اﻷلماني أنه ينبغي تعديل سلطة الالتزام الممنوحة لﻷمين العام وفق مستوى اﻹيرادات التي يمكن التنبؤ بها. |
La marge de manœuvre accordée au Secrétaire général en matière d'administration et de gestion doit être conforme aux dispositions pertinentes de la Charte et aux mandats de l'Assemblée générale. | UN | ويجب أن تتفق المرونة الإدارية الممنوحة للأمين العام مع الأحكام ذات الصلة من الميثاق وولايات الجمعية العامة . |
Les auteurs maintiennent que la portée de la proposition 16 dépasse les limites de la marge de manœuvre accordée au Secrétaire général aux termes de la résolution 60/246. | UN | ويصرح مقدمو مشروع القرار أن نطاق المقترح 16 يتجاوز السلطة التقديرية المحدودة الممنوحة للأمين العام في القرار 60/246. |
Elle souligne ce propos que la marge de manœuvre budgétaire limitée accordée au Secrétaire général ne saurait réduire en quoi que ce soit les pouvoirs des États Membres en matière administrative et budgétaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تقوض السلطة التقديرية المحدودة الممنوحة للأمين العام بشأن الميزانية سلطة الدول الأعضاء في المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية. |
La marge de manœuvre budgétaire limitée accordée au Secrétaire général à titre d'essai pour répondre aux situations d'urgence doit être institutionnalisée. | UN | 16 - ومضى قائلا إنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على السلطة التقديرية المحدودة في الميزانية الممنوحة للأمين العام على أساس تجريبي للاستجابة لحالات الطوارئ. |
Modalités et critères d'utilisation de la marge de manœuvre dans l'exécution du budget accordée au Secrétaire général par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/283 | UN | الطرائق والمعايير المتعلقة باستخدام السلطة التقديرية المحدودة الممنوحة للأمين العام لتنفيذ الميزانية، المأذون بها في قرار الجمعية العامة 60/283 |
Initialement, le Groupe a été financé en vertu du pouvoir discrétionnaire conféré au Secrétaire général dans la résolution 60/283 de l'Assemblée générale. | UN | وغُطيت تكاليف الأنشطة الأولية للوحدة في حدود السلطة التقديرية الممنوحة للأمين العام عملا بقرار الجمعية العامة 60/283. |
Le financement du Groupe de la continuité des opérations et des premières activités liées au plan de continuité des opérations au Siège et dans les bureaux hors Siège en 2007 a été assuré en vertu du pouvoir discrétionnaire conféré au Secrétaire général dans la résolution 60/283 de l'Assemblée générale. | UN | وجرى تخصيص التمويل اللازم للوحدة المعنية باستمرارية تصريف الأعمال والأنشطة الأولية المتصلة بذلك في المقر والمكاتب البعيدة عن المقر، خلال عام 2007، ضمن السلطة التقديرية الممنوحة للأمين العام في القرار 60/283. |
Comme le suggère le Comité consultatif, il faudrait veiller cependant à préserver les droits acquis des fonctionnaires qui choisiraient de partir à 60 ans et le pouvoir conféré au Secrétaire général par l'article 9.5 du Statut du personnel. | UN | ورغم ذلك، من المهـم كفالة حماية الحقوق المكتسبة لأولئك الموظفين الذين يختارون أن يتقاعدوا لدى بلوغهم الستين والحفاظ على الصلاحيات الممنوحة للأمين العام بموجب البند 9-5 من النظام الأساسي للموظفين كما تقترحه اللجنة الاستشارية. |
9. Décide de faire bénéficier la Vice-Secrétaire générale des droits en matière de voyages qu'elle a accordés au Secrétaire général au paragraphe 2 de sa résolution 42/214 ; | UN | 9 - تقرر أن تمنح نائب الأمين العام استحقاقات السفر في مهام رسمية الممنوحة للأمين العام بموجب الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 42/214؛ |
9. Décide de faire bénéficier la Vice-Secrétaire générale des droits qu'elle a accordés au Secrétaire général au titre des voyages au paragraphe 2 de sa résolution 42/214; | UN | 9 - تقرر أن تمنح نائب الأمين العام نفس الاستحقاقات المتعلقة بالسفر في مهام رسمية الممنوحة للأمين العام في الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 42/214؛ |
Dans la même résolution, l'Assemblée générale a décidé de faire bénéficier la Vice-Secrétaire générale des droits en matière de voyages qu'elle a accordés au Secrétaire général au paragraphe 2 de sa résolution 42/214. | UN | وفي القرار نفسه، قررت الجمعية العامة أيضا أن تمنح نائب الأمين العام استحقاقات السفر في مهام رسمية الممنوحة للأمين العام بموجب الفقرة 2 من قرار الجمعية العامة 42/214. |
Pour les raisons qu'il faisait valoir dans son rapport précédent, le Comité réitère cette recommandation (les pouvoirs conférés au Secrétaire général en matière de reclassement de postes) (par. 77). | UN | تكرر اللجنة في الوقت الراهن تلك التوصية (السلطة القائمة الممنوحة للأمين العام لإعادة تصنيف الوظائف)، وذلك للأسباب المبينة في تقريرها السابق (الفقرة 77). |
Le Comité consultatif recommande que les pouvoirs conférés au Secrétaire général en matière de classement des postes soient affinés de façon qu'il puisse modifier le classement des postes G-1 à G-6 et P-1 à P-5, à condition que le nombre total de postes de chaque classe ne soit pas modifié. | UN | 74 - وتوصي اللجنة الاستشارية بتعديل السلطة الممنوحة للأمين العام حاليا بإعادة تصنيف الوظائف بحيث تتيح له القدرة على إعادة تصنيف الوظائف من الرتبة ع - 1 إلى ع - 6 والوظائف من الرتبة ف - 1 إلى ف - 5، بشرط أن يظل العدد الإجمالي للوظائف في كل رتبة دون تغيير. |
La délégation allemande estime que l'autorisation d'engagement de dépenses du Secrétaire général pour chaque budget d'opérations de maintien de la paix devra être ajustée en fonction du niveau prévisible des recettes. | UN | وقال إن وفده يرى أن سلطة الالتزام الممنوحة لﻷمين العام بشأن كل واحدة من ميزانيات حفظ السلام يتعين تعديلها إلى مستوى إيرادات يمكن التنبؤ به. |
Répartition, par chapitre budgétaire, des montants réaffectés en vertu du pouvoir discrétionnaire dont dispose le Secrétaire général | UN | توزيع الموارد الملتزم بها بموجب السلطة التقديرية المحدودة الممنوحة للأمين العام لاستعمال الميزانية حسب باب الميزانية |
Fournit un appui en matière de secrétariat au Rapporteur spécial sur la Guinée équatoriale et soutient les diverses activités que le Secrétaire général a pour mandat d'exécuter. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للمقرر الخاص المعني بغينيا الاستوائية ومختلف اﻷنشطة المضطلع بها بموجب الولايات الممنوحة لﻷمين العام. |
Notant que les dépenses engagées pour couvrir le coût des phases de démarrage ou d'élargissement d'opérations de maintien de la paix ont, à plusieurs reprises ces dernières années, dépassé le montant des dépenses que le Secrétaire général et le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires sont actuellement autorisés à engager, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن النفقات المتكبدة كتكاليف لبدء عمليات حفظ السلام أو توسيع أنشطتها قد تجاوزت أحيانا، خلال السنوات اﻷخيرة، المستويات الحالية لصلاحيات الالتزام الممنوحة لﻷمين العام واللجنة الاستشارية، |