Quelles genres de caractéristiques étaient inclues dans le vecteur ? | Open Subtitles | أي نوع المميزات كانت مشتركة في سهم التوجة؟ |
Toutefois, le montant de la pension varie de personne à personne selon les caractéristiques propres à chaque personne, comme le nombre d'années de service et le revenu soumis à retenue pour pension. | UN | بيد أن قيمة المعاش تختلف من شخص لآخر باختلاف المميزات الخاصة لوضع كل فرد، مثل طول فترة العمل والدخل المشمول بالتأمين. |
caractéristiques spéciales des navires et de la navigation internationale | UN | المميزات الخاصة للسفن والنقل البحري الدولي |
Les avantages que pourrait offrir une structure régionale sont les suivants : | UN | وفيما يلي المميزات المحتملة لوجود هيكل إقليمي: |
C'est une région riche en potentialités, en particulier en raison des remarquables qualités de ses peuples. | UN | ذلك أنها منطقة تتمتع بإمكانيات ضخمة ليس أقلها المميزات المشهودة لشعبها. |
Ces heurts sont, dans une large mesure, prédéterminés par les spécificités régionales et les particularités propres à chaque civilisation, et par des traditions et des particularismes locaux. | UN | وغالباً ما تأتي هذه الصدامات بسبب المميزات أو الخصائص الإقليمية لحضارات وتقاليد محلية وخصوصيات معينة. |
Ce transfert s'imposait parce que le R/3 avait les caractéristiques opérationnelles et techniques qu'il fallait pour répondre aux divers besoins du système de gestion financière. | UN | وكان هذا الانتقال أمراً ضرورياً بالنظر إلى المميزات الوظيفية والتقنية التي يتميز بها الإصدار الثالث، بغية تلبية مختلف متطلبات مشروع نظام الإدارة المالية. |
Elle a adapté les caractéristiques opérationnelles des forces nucléaires. | UN | كما قامت بتكييف المميزات التنفيذية للأسلحة النووية. |
Premièrement, nous devons continuer de favoriser une démarche globale et durable en matière de développement, qui tienne compte des caractéristiques et circonstances individuelles. | UN | أولا، يجب علينا مواصلة الأخذ بنهج كلي مستدام تجاه التنمية، مع مراعاة المميزات والظروف الفردية. |
Elle a adapté les caractéristiques opérationnelles des forces nucléaires. | UN | كما قامت بتكييف المميزات التنفيذية للأسلحة النووية. |
On pourrait répondre à cette dernière préoccupation en tenant compte des caractéristiques particulières des organisations internationales pour fixer les conditions dans lesquelles elles peuvent invoquer l'état de nécessité. | UN | ويمكن معالجة هذا الشاغل الأخير بمراعاة المميزات المحددة للمنظمات الدولية عند وضع شروط الاستظهار بالضرورة. |
Compte tenu des caractéristiques de notre pays, aucun ministère ne pourrait exercer des fonctions aussi vastes. | UN | وكما يلاحظ، بالنظر إلى المميزات الخاصة لبلدنا، لا يمكن لأي وزارة أن تمارس وظائف متسعة بهذا الشكل. |
L'article 9 de la Convention de 1997 est modifié pour tenir compte des caractéristiques propres aux eaux souterraines. | UN | وقد كيفت المادة 9 من اتفاقية 1997 لملاءمة المميزات الخاصة بالمياه الجوفية. |
Il va sans dire que les mesures potentielles doivent tenir compte des caractéristiques spécifiques de chaque pays et de chaque région. | UN | ولا شك أن التدابير التي يمكن اتخاذها يجب أن تأخذ في الحسبان المميزات الخاصة لكل دولة ولكل إقليم. |
On peut récapituler comme suit les principaux avantages de la privatisation : | UN | وفيما يلي عرض لما يعتبر من المميزات الرئيسية للخصخصة: |
Le Service central continue d'accorder aux personnes concernées des avantages sur le plan humain et civil afin de les encourager même lorsqu'elles ne font plus partie des résidents en situation irrégulière. | UN | بل إن الجهاز المركزي يستمر بمنحهم المميزات الانسانية والمدنية تشجيعا لهم على الرغم من أنهم لم يعودوا من ضمن هذه الفئة. |
avantages accordés aux femmes tels que prévus dans les codes du travail en vigueur au Royaume | UN | المميزات الممنوحة للمرأة التي نصت عليها أنظمة العمل المعمول بها في المملكة: |
J'ai une liste de toutes les qualités que je cherche chez un mec, je leur assigne une valeur de points, et si le nombre dépasse 200... | Open Subtitles | انا اصنع قائمة من كل المميزات التي ابحث بها في الرجل اعط لكل واحدة نقطة |
Il est mort en défendant les autres et son sacrifice n'a pas été vain sa curiosité sont quelques-unes des qualités dont votre fille a fait preuve durant sa mission scientifique avec nous. | Open Subtitles | لقد قتل و هو يدافع عن زملاءه و قد أنقذت تضحيته حياة الكثيرين و حب إبنتكم للمعرفة هى إحدى المميزات التى أبرزتها إبنتكم خلال عملها كإحدى علماء فريقى |
Sont également prises en compte les particularités de chaque localité ou région. | UN | كما وضعت في الاعتبار أيضا المميزات الخاصة للأماكن والمناطق المختلفة. |
Ces régimes juridiques ont évolué en même temps que la pratique commerciale et comportent des éléments qui sont particulièrement adaptés aux spécificités des instruments négociables. | UN | وقد تطورت هذه النظم القانونية بتطور الممارسات التجارية وتحتوي على خصائص تتناسب بوجه خاص مع المميزات الفريدة للصكوك القابلة للتداول. |
Elle affirme que le lieu d'origine des diplômes universitaires est une caractéristique personnelle pour laquelle il est interdit de pratiquer une discrimination. | UN | وتدعي أن بلد منشأ الشهادات التعليمية من المميزات الشخصية التي يحظر التمييز على أساسها. |
- Si tu ne le fais pas quelqu'un d'autre le fera et les filles perdront quand même leurs privilèges. | Open Subtitles | لكن لو فعلت ذلك فسيخسرن النساء البرامج و باقي المميزات و هي تعلم ذلك |