"المناخية الشديدة" - Translation from Arabic to French

    • météorologiques extrêmes
        
    • climatiques extrêmes
        
    • climats très
        
    • climatiques exceptionnels
        
    • phénomènes extrêmes
        
    Deuxièmement, nous devons nous assurer que nos économies pourront se remettre des phénomènes météorologiques extrêmes. UN ثانيا، نحتاج إلى كفالة أن تصبح اقتصاداتنا قادرة على استعادة النشاط في أعقاب الأحداث المناخية الشديدة.
    Les phénomènes météorologiques extrêmes que nous vivons actuellement nous rappellent que les changements climatiques restent un des plus grands défis du XXIe siècle. UN إن الظواهر المناخية الشديدة التي نشهدها اليوم تذكرنا بأن تغير المناخ يبقى أحد أكبر التحديات في القرن الحادي والعشرين.
    Réduction de l'incidence sociale et économique des phénomènes météorologiques extrêmes. UN التخفيف من الأثر الاجتماعي والاقتصادي الذي تحدثه التقلبات المناخية الشديدة
    En dernière analyse, nous devons bien comprendre que les changements climatiques provoqueront de plus en plus de phénomènes climatiques extrêmes. UN وفي نهاية المطاف، يجب أن نقر بأن تغير المناخ سيتسبب في المزيد من الظواهر المناخية الشديدة.
    Enfin, les stratégies d'urgence visent les situations climatiques extrêmes de courte durée - ainsi que l'organisation des secours en cas de sécheresse. UN وأخيرا هناك استراتيجيات الطوارئ التي تتصدى للظواهر المناخية الشديدة القسوة مثل إدارة الطوارئ في حالات الجفاف.
    Cette étude de cas indique que le climat change et qu'il peut pleuvoir en hiver et d'autres modifications climatiques extrêmes peuvent se manifester. UN وبينت دراسة الحالة الإفرادية هذه أن المناخ يتغير، وأن هناك أمطارا في الشتاء وغير ذلك من المظاهر المناخية الشديدة.
    Ces travaux étudient les répercussions de facteurs liés aux changements climatiques − élévation du niveau des mers, phénomènes météorologiques extrêmes et hausse des températures − sur les infrastructures du transport, et les mesures d'adaptation requises. UN وركزت تلك الأعمال على آثار عوامل تغير المناخ مثل ارتفاع مستوى سطح البحر والظواهر المناخية الشديدة وارتفاع درجات الحرارة على الهياكل الأساسية للنقل ومتطلبات التكيف ذات الصلة.
    Ils soulignent que les pays en développement continuent de pâtir le plus des incidences néfastes des changements climatiques, ainsi que de la fréquence et de l'intensité croissantes des événements météorologiques extrêmes. UN ويؤكدون أن البلدان النامية لا تزال تعاني أكثر من غيرها من جرّاء الآثار الضارة الناجمة عن تغيُّر المناخ وتزايد وتيرة وقسوة الظواهر المناخية الشديدة.
    Les phénomènes météorologiques extrêmes ont parfois des conséquences effroyables, mais leurs effets à long terme sont encore plus lourds de conséquences. UN وبالرغم من أن آثار الأحداث المناخية الشديدة يمكن أن تكون مرعبة، فإن الآثار الطويلة المدى لهذه الأحداث تشكل تحدياً من نوع مختلف تماماً.
    Renforcer la capacité d'adaptation des fonctionnaires gouvernementaux aux éventuels scénarios-catastrophe liés à des phénomènes météorologiques extrêmes : analyse en vue de l'élaboration de politiques d'adaptation et de réduction des risques de catastrophe UN ألف سين تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين على التكيف مع سيناريوهات الكوارث المحتملة المرتبطة بالظواهر المناخية الشديدة: التحليل من أجل وضع سياسات التكيف والحد من مخاطر الكوارث
    La continuité de ces réseaux permettrait d'augmenter et de diversifier l'offre de service, d'assurer leur régularité par-delà des conditions météorologiques extrêmes et de raccourcir le temps de traversée à des trajets de type urbain. UN وسوف يتيح امتداد هذه الشبكات زيادة عرض الخدمات وتنويعها، وضمان انتظامها رغم الظروف المناخية الشديدة واختصار مدة العبور إلى رحلات من النوع الحضري.
    es participants ont évoqué la gestion des déchets produits par des conditions météorologiques extrêmes comme les ouragans, dont la fréquence tend à augmenter avec le changement climatique. UN 69 - وأشار المشاركون، إلى إدارة النفايات التي تخلفها الظواهر المناخية الشديدة الوطأة، مثل الأعاصير، وهي ظواهر من الأرجح أن تتكرر أكثر فأكثر مع تغير المناخ.
    Un participant a fait état des conclusions d'une récente étude parrainée par le PNUD montrant que la mauvaise évacuation des déchets dangereux, surtout en milieu rural, entre pour beaucoup dans la pollution et les dégâts causés par des conditions atmosphériques liées à des occurrences météorologiques extrêmes. UN وأعلن أحد المشاركين عن نتائج دراسة أُجريت مؤخرا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أظهرت أن التخلص من النفايات الخطرة بطريقة غير ملائمة، ولا سيما في المناطق الريفية، يشكّل عنصرا أساسيا في التلوث والضرر الناجمين عن الظواهر المناخية الشديدة الوطأة.
    Les événements climatiques extrêmes risquent quant à eux de détruire les habitats côtiers. UN وقد تدمر الظواهر المناخية الشديدة الموائل الساحلية.
    Celles-ci étaient très résistantes aux conditions climatiques extrêmes. UN وهي تتمتع بمقاومة عالية للظروف المناخية الشديدة.
    L'on s'attend à ce que la fréquence et l'intensité plus grandes des événements climatiques extrêmes accélère l'érosion des sols et le ruissellement. UN ومن المتوقع أن يؤدي ازدياد تواتر الظواهر المناخية الشديدة إلى الإسراع بتحات التربة وانجرافها.
    Son impact économique et social sur les populations, aggravé par les phénomènes climatiques extrêmes, est potentiellement dévastateur. UN وقد يكون له أثر اجتماعي واقتصادي مدمر، وقد يتفاقم ذلك الأثر بفعل الظواهر المناخية الشديدة.
    La communauté internationale doit se rendre compte que les variations climatiques extrêmes et leurs conséquences risquent de devenir des réalités incontournables désormais. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك أن التقلبات المناخية الشديدة وعواقبها، يُرجح أن تصبح حقيقة حياتية منه الآن فصاعدا.
    Ces paramètres comprennent la température mondiale moyenne à la surface, l'élévation du niveau de la mer, la dynamique des océans et de la calotte glacière, l'acidification des océans et des évènements climatiques extrêmes. UN وهذه البارامترات تشمل المتوسط العالمي لدرجة حرارة السطح، وارتفاع مستوى سطح البحر، وديناميات المحيطات والقشرة الجليدية، ومعدلات الحموضة في المحيطات، والظواهر المناخية الشديدة.
    La possibilité de remplacer le HCFC-22 par du R-404A, des hydrocarbures, du dioxyde de carbone ou de l'ammoniaque dans les climats très chauds avait été envisagée dans le cadre de l'étude. UN وقد تناولت الدراسة بحث مدى ملاءمة R-404A، ومركبات الهيدروكربون، وثاني أكسيد الكربون، والنشادر كبدائل مرشحة لمركّب HCFC-22 في الظروف المناخية الشديدة الحرارة.
    Renforcement de la capacité d'adaptation des fonctionnaires gouvernementaux aux éventuels scénarios-catastrophes liés à des phénomènes extrêmes : analyse en vue de l'élaboration de politiques d'adaptation et de réduction des risques de catastrophe UN تعزيز قدرات المسؤولين الحكوميين على التكيف مع سيناريوهات الكوارث المحتملة المرتبطة بالظواهر المناخية الشديدة: التحليل من أجل وضع سياسات التكيف والحد من مخاطر الكوارث

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more