"المناخية القاسية" - Translation from Arabic to French

    • climatiques extrêmes
        
    • météorologiques extrêmes
        
    • climatiques difficiles
        
    • climatiques rigoureuses
        
    • météorologiques difficiles
        
    • climatiques rudes
        
    • extrêmes climatiques
        
    Les pays disposeront d'une meilleure capacité d'adaptation aux phénomènes climatiques extrêmes et aux effets des changements climatiques. UN تعزيز القدرة على التكيف مع الأحوال المناخية القاسية وآثار تغير المناخ.
    Les conditions climatiques extrêmes contribuent au développement des maladies cardiovasculaires. UN إذ تهيئ العوامل المناخية القاسية الظروف الملائمة للانتشار المضطرد لأمراض القلب والأوعية الدموية.
    La fréquence et l'intensité des phénomènes climatiques extrêmes sont sans précédents, ce qui s'explique au moins en partie par l'activité humaine. UN وذكر أن تواتر وشدة الظواهر المناخية القاسية من الأمور التي لم يسبق لها مثيل، وذلك جزئيا على الأقل، بسبب النشاط البشري.
    Enfin, beaucoup d'autres pays et régions ont subi des catastrophes de taille réduite ou moyenne liées aux pluies, aux tempêtes tropicales, à la sécheresse et aux phénomènes météorologiques extrêmes. UN كما لحقت أضرار بالعديد من البلدان والمناطق الإقليمية الأخرى جراء عدد من الكوارث الصغيرة والمتوسطة الحجم المتصلة بهطول الأمطار والعواصف الاستوائية والجفاف والظواهر المناخية القاسية.
    Les phénomènes météorologiques extrêmes tels que les < < super tempêtes > > , les inondations, les sécheresses et les vagues de chaleur nous frappent déjà. UN إذ تبتلينا بالفعل الظواهر المناخية القاسية مثل العواصف الكبرى، والفيضانات، والجفاف، وموجات الحر.
    C'est pourquoi il convient de mettre au point des semences et des races à croissance rapide et à productivité élevée qui puissent s'adapter aux conditions climatiques difficiles de l'Afrique. UN ولذلك هناك حاجة إلى إيجاد أنواع من المحاصيل والمواشي تنضج بسرعة وذات إنتاجية أكبر وقابلة للتكيف مع الظروف المناخية القاسية في أفريقيا.
    La biodiversité terrestre est menacée par la fréquence accrue des phénomènes climatiques extrêmes, qui déciment les forêts là où l'on trouve la plus grande diversité biologique. UN ويتعرض التنوع البيولوجي البري للتهديد من جراء زيادة الظواهر المناخية القاسية التي تقضي على الغابات التي يوجد بها أعلى مستويات التنوع البيولوجي.
    C'est ainsi par exemple qu'il appuie un projet communautaire d'écotourisme qui vise à améliorer les moyens d'existence en introduisant un mode de gestion efficace de l'eau tout en renforçant la résilience en cas d'évènements climatiques extrêmes. UN فعلى سبيل المثال، يُقدم الدعم حاليا إلى مشروع مجتمعي يرمي إلى تحسين سبل كسب العيش من خلال إدارة المياه إدارة فعالة وإلى بناء القدرة على الصمود أمام الظروف المناخية القاسية.
    Les conditions climatiques extrêmes au cours de la saison des pluies, au même titre que les grandes distances, s'ajoutent aux défis liés aux systèmes de refroidissement des sérums, ce qui entraîne des variations dans les taux de vaccination entre les différentes régions du pays. UN والأحوال المناخية القاسية في فصول الأمطار والمسافات البعيدة المترامية الأطراف يضيف تحدياً آخر لسلسلة نظام التبريد للأمصال، ونتيجة لذلك نجد تباينات في نسب التحصين بين منطقة وأخرى في البلاد.
    Les détenus n'ont pratiquement rien pour se protéger des conditions climatiques extrêmes qui règnent dans le désert, où la température atteint 54° la journée pour tomber à zéro la nuit. UN ولا تكاد تكون هناك حماية من الظروف المناخية القاسية في الصحراء بما في ذلك درجات حرارة تتراوح بين 54 درجة نهاراً ودرجة الصفر ليلاً.
    Toutes ont indiqué être déjà affectées par des phénomènes climatiques extrêmes tels que des périodes de sécheresse et des inondations et souligné que ces phénomènes pourraient prendre une ampleur accrue avec l'évolution du climat. UN وذكر جميع الأطراف أنها تشهد بالفعل ضغوطاً من الأحوال المناخية القاسية مثل حالات الجفاف والفيضانات وأشارت إلى احتمال تفاقم هذه الحالات من جراء تغير المناخ في المستقبل.
    Réciproquement, l'élaboration d'un système parallèle visant à gérer les événements climatiques extrêmes pourrait fragmenter ou perturber le système actuel, et même détourner les ressources des mécanismes actuels de gestion des catastrophes qui soutiennent les opérations d'aide humanitaire. UN ومن الناحية الأخرى، فإن إنشاء نظام مواز لإدارة الأحداث المناخية القاسية يمكن أن يؤدي إلى تشتيت أو إرباك النظام الحالي أو حتى تحويل الموارد عن الآليات القائمة لإدارة الكوارث، التي تدعم العمليات الإنسانية.
    Les changements climatiques ont notamment pour conséquence d'accroître la fréquence, la portée et l'intensité des phénomènes météorologiques extrêmes. UN ومن بين نتائج تغير المناخ زيادة تواتر الظواهر المناخية القاسية ونطاق شدتها.
    Préoccupée par les conséquences dévastatrices des phénomènes météorologiques extrêmes frappant les zones arides, semi-arides et subhumides sèches, qui sont caractérisés par des épisodes prolongés et récurrents de sécheresse et d'inondations, par la fréquence et la gravité croissantes des tempêtes de poussière et de sable et par leur action négative sur l'environnement et l'économie, UN ' ' وإذ يساورها القلق من العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة وما تتصف به من تكرر حالات الجفاف والفيضانات التي تدوم لفترات طويلة وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    :: La vulnérabilité face aux phénomènes météorologiques extrêmes, c'est-à-dire les tendances alarmantes que sont la concentration des pluies estivales, l'accumulation des sédiments dans les cours d'eau et partant les risques d'inondation, ainsi que le mauvais état ou le caractère obsolète des infrastructures; UN :: الضعف أمام الأحداث المناخية القاسية من قبيل الاتجاهات المزعجة لتركيز أمطار الصيف، ونمو مجاري الأنهار مما يجعلها أكثر عرضة للفيضان، ودمار الهياكل الأساسية وقدمها؛
    On a conclu que l'augmentation du dioxyde de carbone accentuerait la dégradation des terres du fait de la fréquence et de l'intensité croissantes des événements climatiques et météorologiques extrêmes. UN واستُنتج أن ارتفاع نسبة ثاني أكسيد الكربون ستؤدي إلى زيادة تردي الأراضي بسبب تزايد تواتر وحِدَّة أحوال الطقس الصعبة والأحداث المناخية القاسية.
    Les villes situées dans les zones côtières, le long des berges, sur les pentes raides ou dans d'autres zones sujettes aux catastrophes sont particulièrement vulnérables face au réchauffement climatique et à la menace croissante que posent les phénomènes météorologiques extrêmes et l'élévation du niveau de la mer. UN إن المدن التي تقع في مناطق ساحلية أو على ضفاف الأنهار أو على منحدرات شديدة أو غيرها من المناطق المعرضة للكوارث، هي مدن قابلة للتأثر على نحو خاص بالاحترار العالمي وبالتهديد المتزايد من الظروف المناخية القاسية وارتفاع مستويات سطح البحر.
    70. D'après le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, les faiblesses de la Mongolie étaient accentuées par sa situation géographique sans littoral, par sa population dispersée et clairsemée et les conditions climatiques difficiles. UN 70- وفقاً لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فإن نقاط ضعف منغوليا تفاقمت بسبب موقعها الجغرافي غير الساحلي، وتناثر سكانها وظروفها المناخية القاسية.
    2. Se déclare solidaire du Gouvernement et du peuple djiboutiens, qui continuent de rencontrer de graves difficultés dues en particulier à la pénurie de ressources naturelles, à des conditions climatiques difficiles et à la persistance d'une situation de crise dans la corne de l'Afrique ; UN 2 - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان تحديات حاسمة تُعزى بوجه خاص، إلى شُح الموارد الطبيعية والظروف المناخية القاسية واستمرار الحالة الحرجة في القرن الأفريقي؛
    Des conditions météorologiques difficiles dues aux changements climatiques continuent d'entraver nos progrès sur la voie de la réalisation des OMD. UN الأحوال المناخية القاسية نتيجة لتغير المناخ التي تواصل تعويق تقدمنا نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'utilisation de préparations à base d'huile telles que la créosote et le PCP permet de donner de la < < souplesse > > au bois traité et peut ainsi aider à empêcher le bois de se rétracter, de gondoler et de gauchir, notamment dans des conditions climatiques rudes (UNECE, 2010). UN كما أن استعمال المستحضرات ذات القاعدة الزيتية مثل الكريوسوت والفينول الخماسي الكلور يوفر ' ' ليونة`` للأخشاب المعالجة يمكن أن تساعد على منع الانكماش، والتشقق، والإلتواء، ولا سيما في الظـروف المناخية القاسية UNECE)، 2010).
    Le deuxième rapport indique que des extrêmes climatiques, ou une série de phénomènes climatiques non extrêmes, combinés à des vulnérabilités sociales et à l'exposition à certains risques peuvent produire des catastrophes climatiques. UN 13 - ويشير التقرير الثاني إلى أن التقلبات المناخية البالغة القسوة أو الأحوال المناخية القاسية المتسلسلة، يمكن أن تسبب كوارث مناخية إذا اقترنت بالأحوال الاجتماعية الهشة وقابلية التعرض للمخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more