Ce mode de fonctionnement intégré a permis de réduire sensiblement les pertes dues aux phénomènes météorologiques extrêmes ces dernières années. | UN | وهذا النمط من العمليات المتكاملة قد قلل كثيراً من الخسائر الناجمة عن الظواهر المناخية القصوى في السنوات الأخيرة. |
Du point de vue de l'utilisateur, de telles améliorations peuvent aider les praticiens au niveau local à mieux se préparer aux événements météorologiques extrêmes, par exemple en prévoyant un cyclone. | UN | ثم إن إدخال تحسينات من هذا القبيل، من وجهة نظر المستعملين، قد يساعد الممارسين المحليين على الاستعداد للظواهر المناخية القصوى استعداداً أفضل، مثل التنبؤ بحدوث إعصار. |
i) En fournissant un appui et des conseils techniques sur les démarches visant à remédier aux pertes et aux préjudices liés aux incidences des changements climatiques, notamment aux phénomènes météorologiques extrêmes et aux phénomènes qui se manifestent lentement; | UN | تقديم الدعم التقني والتوجيه بشأن النهج الرامية إلى التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ، بما في ذلك الظواهر المناخية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث؛ |
De la même façon, le Civil Defence and Emergency Management Act de 2002 oblige à tenir compte désormais des changements de fréquence et d'intensité des phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | وبالمثل، يقتضي قانون الدفاع المدني وإدارة الطوارئ لعام 2002 النظر في التغيرات المتعلقة بتواتر الظواهر المناخية القصوى وشدتها في المستقبل. |
i) En dirigeant et en coordonnant et, s'il y a lieu et au moment opportun, en supervisant, dans le cadre de la Convention, l'évaluation et la mise en œuvre des démarches visant à remédier aux pertes et aux préjudices liés aux incidences des changements climatiques, causés par des phénomènes météorologiques extrêmes et des phénomènes qui se manifestent lentement liés aux effets néfastes des changements climatiques; | UN | الاضطلاع بالدور القيادي والتنسيقي، والدور الإشرافي، حسب مقتضى الحال، بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بتقييم وتنفيذ النهج الرامية إلى التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ التي تحدثها الظواهر المناخية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث المرتبطة بالآثار الضارة لتغير المناخ؛ |
4. Plusieurs tendances liées aux conditions météorologiques extrêmes sont devenues suffisamment claires pour mettre en évidence des risques supplémentaires résultant du changement climatique et font apparaître la nécessité de faire face à ces risques, non pas isolément, mais plutôt dans le cadre d'efforts plus vastes visant à réduire les risques de catastrophes naturelles. | UN | 4- وقد اتَّضحت عدّة اتجاهات متَّصلة بالظروف المناخية القصوى بما يكفي لتسليط الضوء على المخاطر الإضافية الناجمة عن تغيُّر المناخ والتأكيد على ضرورة ألاّ يجري التعامل مع تلك المخاطر على نحو انفرادي، بل كجزء من الجهود الأوسع نطاقا للحدّ من مخاطر الكوارث الطبيعية. |
La migration interne obéit surtout à des facteurs économiques et politiques mais elle est également influencée par les changements environnementaux et les catastrophes naturelles, y compris les phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | 22 - ومع أنّ الهجرة الداخلية تكون مدفوعة في معظم الأحيان بعوامل اقتصادية وسياسية، إلا أنّها تتأثر أيضا بالتغيّرات البيئية والكوارث الطبيعية، بما في ذلك الظواهر المناخية القصوى. |
Les catastrophes naturelles touchent les populations et les écosystèmes de différentes manières en fonction de facteurs tels que les pratiques incompatibles avec un développement durable, la pauvreté, la dégradation de l'écosystème, la variabilité du climat et les phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | 8 - تؤثر الكوارث في المجموعات السكانية والنظم الإيكولوجية بأشكال مختلفة، تبعاً لعدة عوامل من قبيل ممارسات التنمية غير المستدامة، وتدهور النظم الإيكولوجية، والفقر، والتقلبات المناخية، والظواهر المناخية القصوى. |
Les variations climatiques contribuent également à augmenter la fréquence, la gravité et l'imprévisibilité de ce que l'on appelle les phénomènes météorologiques extrêmes, comme les cyclones, les inondations et les vagues de chaleur. | UN | ويساهم تغير المناخ أيضا في زيادة وتيرة المخاطر الشديدة التي لا يمكن التنبؤ بها، مثل الأعاصير والفيضانات وموجات الحر، أي ما يسمى " الظواهر المناخية القصوى " (). |
Rappel: Dans la décision 2/CP.19, la Conférence des Parties a établi le mécanisme international de Varsovie relatif aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques, notamment aux phénomènes météorologiques extrêmes et aux phénomènes qui se manifestent lentement, dans les pays en développement particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements. | UN | ٥٤- معلومات أساسية: أنشأ مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 2/م أ-19، آلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ، بما في ذلك الظواهر المناخية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث، في البلدان النامية الأشد تعرضاً للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ. |
4. De nombreux chercheurs estiment que la menace que font peser sur la vie et les biens matériels les objets géocroiseurs, lorsqu'elle est calculée sur une longue période, est similaire à celle que font peser des risques naturels plus connus tels que les tremblements de terre et les phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | 4- ويعتقد كثير من الباحثين أن الخطر الذي تمثّله الأجسام القريبة من الأرض على الأرواح والممتلكات، عندما يقاس متوسّط هذا الخطر على مدى فترات طويلة، يماثل الخطر الناجم عن ظواهر طبيعية أخرى مألوفة أكثر كالزلازل والظروف المناخية القصوى. |
La fondation Tebtebba a suggéré que des enseignements pouvaient être obtenus auprès des communautés autochtones dans les petits États insulaires en développement et des communautés pastorales qui savent affronter les phénomènes météorologiques extrêmes, les sécheresses prolongées et les catastrophes liées aux aléas climatiques, en reliant ces communautés au sein de réseaux d'échange de connaissances et d'apprentissage. | UN | وأشارت مؤسسة طبطيبا (المركز الدولي لأبحاث السياسات والتعليم فيما يتعلق بالشعوب الأصلية) إلى أنه يمكن تعلم دروس من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية والمجتمعات المحلية الرعوية الخبيرة في التعامل مع الظواهر المناخية القصوى وفترات الجفاف الطويلة والكوارث ذات الصلة بالمناخ، وذلك عن طريق ربط هذه المجتمعات المحلية بشبكات المعارف والتعلم. |
Dans cette optique, une stratégie efficace d'adaptation aux changements climatiques devrait consister à : a) adapter le développement à l'évolution progressive de la température moyenne, du niveau de la mer et des précipitations; b) limiter et gérer les risques associés à l'augmentation de la fréquence, de la gravité et de l'imprévisibilité des phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي النظر إلى أي استراتيجية باعتبارها استراتيجية فعالة للتكيف مع تغير المناخ إذا اجتمع فيها ما يلي: (أ) تكييف التنمية مع التغييرات التدريجية في متوسط درجة الحرارة ومستوى سطح البحر ومعدلات تهاطل الأمطار؛ و (ب) تقليص المخاطر المرتبطة بزيادة وتيرة الظواهر المناخية القصوى التي لا يمكن التنبؤ بها، والسيطرة على تلك المخاطر. |