En outre, une fréquence importante des événements climatiques extrêmes peut contribuer à libérer du mercure par inondation et érosion des sols. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحداث المناخية المتطرفة المتوافرة يمكن أن تسهم في إطلاق الزئبق من خلال الفيضان وتعرية التربة. |
Il décrit l'effet important que des événements climatiques extrêmes peuvent avoir sur ce secteur et les techniques auxquelles les assureurs de biens immobiliers ont recours pour s'adapter à l'évolution des risques. | UN | وهو يصف ما يمكن أن ينجم من أثر هام عن الظواهر المناخية المتطرفة في هذا القطاع واﻷساليب التي يستخدمها المؤمنون على الممتلكات للتكيف مع التغييرات التي تطرأ في مجال اﻷخطار. |
Les changements climatiques, qui se manifestent de plus en plus fréquemment par des conditions climatiques extrêmes et des catastrophes naturelles plus destructrices, ont un impact sur l'agriculture et la production des denrées alimentaires et exacerbent la crise alimentaire. | UN | وتغير المناخ، كما يتجلى في زيادة حدوث وزيادة حدة الأنماط المناخية المتطرفة والكوارث الطبيعية، يؤثر على الزراعة وعلى إنتاج المواد الغذائية ويزيد أزمة الأغذية سوءا. |
Ils sont menacés par des facteurs liés aux changements climatiques, à commencer par l'élévation du niveau de la mer et les phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | وتقع هذه الدول تحت تهديد العوامل المؤثرة على تغير المناخ، لا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر والأحداث المناخية المتطرفة. |
D. Risques naturels: risques géologiques et événements météorologiques extrêmes | UN | دال- المخاطر الطبيعية: المخاطر الجيولوجية والأحداث المناخية المتطرفة |
Risques liés au climat et phénomènes extrêmes | UN | المخاطر المتصلة بالمناخ والأحداث المناخية المتطرفة |
1. Mise en place éventuelle d'un mécanisme d'assurance contre les risques liés aux aléas climatiques pour remédier aux effets de phénomènes météorologiques graves | UN | 1- إمكانية إنشاء مرفق تأمين ضدَّ مخاطر تغيُّر المناخ للتصدي للتأثيرات المتصلة بالظواهر المناخية المتطرفة |
Haïti est infiniment vulnérable aux chocs extérieurs, en particulier aux conditions climatiques extrêmes pendant la saison annuelle des ouragans. | UN | 35 - وهايتي بلد شديد التعرض للصدمات الخارجية، وخاصة الأحوال المناخية المتطرفة خلال الموسم السنوي للأعاصير. |
Enfin, la richesse en biodiversité, les conditions climatiques extrêmes et les différences de développement socio-économique entre les pays de la région nécessitent que les efforts de surveillance aient une résolution spatiale élevée. | UN | ويتطلب التنوع البيولوجي الغزير والظروف المناخية المتطرفة والفروق في التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الإقليم بذل جهود الرصد للحصول على استبانة مكانية عالية. |
Mais les études du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat montrent clairement que, en raison de la présence des gaz à effet de serre dans l'atmosphère, les phénomènes climatiques extrêmes vont probablement s'intensifier. | UN | ومع هذا، فإن دراسات فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتطور المناخ تبين بوضوح أن الظواهر المناخية المتطرفة قد تزداد حدة من جراء وجود غازات الدفيئة في الهواء الجوي. |
Il faut en outre prévoir un mécanisme de compensation pour les dégâts causés et ceux qui le seront à l'avenir, pour la perte de possibilités et le relèvement en cas de phénomènes climatiques extrêmes et graduels, pour les coûts supplémentaires qui pourraient être occasionnés si la planète dépassait les seuils écologiques et pour les effets qui entravent le droit à Vivre bien. | UN | وينبغي أن يتضمن أيضا آلية للتعويض عن الأضرار الناجمة عن الآثار الماضية والمقبلة، وعن ضياع الفرص، وتخصيص الأموال لمواجهة الظواهر المناخية المتطرفة والتدريجية، والتكاليف الإضافية التي يمكن أن تنشأ إذا تجاوز كوكبنا العتبات البيئية، والآثار التي تحد من حق العيش الكريم. |
Multiplication des risques de conflits liés aux migrations de populations : les phénomènes climatiques extrêmes tels que les inondations, la sécheresse, la désertification et l'élévation du niveau de la mer vont vraisemblablement obliger un nombre croissant de personnes à migrer des zones rurales vers les villes en Afrique, ainsi que de zones de plus en plus arides, de zones côtières de faible altitude et de petites îles. | UN | ازدياد أخطار الصراعات المرتبطة بهجرة السكان: من المرجح أن تؤدي العوامل المناخية المتطرفة كالفيضانات والجفاف والتصحر وارتفاع منسوب البحار إلى زيادة أعداد السكان الأفريقيين المهاجرين من الريف إلى الحضر وكذلك من المناطق القاحلة والمناطق الساحلية المنخفضة والجزر الصغيرة. |
Il faut d'urgence placer les pauvres au centre de la planification urbaine et leur permettre d'accéder à des constructions de meilleure qualité, d'un coût abordable et bien situées, afin d'éviter une nouvelle expansion des établissements non structurés et de protéger les populations des phénomènes climatiques extrêmes. | UN | وهناك ضرورة ملحة لوضع الفقراء في مركز التخطيط الحضري، والسماح لهم بالحصول على بناء ذي نوعية أفضل بأسعار معقولة وفي مواقع جيدة، من أجل تجنب التوسع في المستوطنات غير الرسمية، وحماية السكان من الظواهر المناخية المتطرفة. |
Premièrement, au sujet des phénomènes climatiques extrêmes et de la prévention des catastrophes, elle souligne que, bien que la cause première des tendances actuelles des catastrophes soit principalement la vulnérabilité et non pas le réchauffement de la planète, ces deux questions sont intimement liées et doivent être traitées de façon intégrée. | UN | وأولها، أنه بشأن الظواهر المناخية المتطرفة والحد من الكوارث، يلاحظ أنه على الرغم من أن السبب الرئيسي للاتجاهات الحالية للكوارث يرجع أساسا إلى الانجراحية، لا إلى الاحترار العالمي، فإن هاتين المسألتين ترتبطان على نحو وثيق وينبغي معالجتهما بطريقة متكاملة. |
Des prévisions qui font autorité laissent présager des hausses des températures et une élévation du niveau de la mer ainsi qu'une intensification et une fréquence accrue des phénomènes météorologiques extrêmes, tels que tempêtes, inondations, sécheresses et vagues de chaleur. | UN | وتشير التنبؤات الموثوق بها إلى ارتفاع درجات الحرارة ومستويات البحار، وزيادة كثافة وحالات الأحداث المناخية المتطرفة مثل العواصف والفيضانات وحالات الجفاف وموجات الحرارة. |
Le Groupe tient à souligner que les pays en développement continuent à souffrir des conséquences néfastes du changement climatique ainsi que de la fréquence et de l'intensité croissantes des phénomènes météorologiques extrêmes. | UN | تود المجموعة أن تشدد على حقيقة أن البلدان النامية لا تزال تعاني من الآثار السلبية لتغير المناخ وتسارُع وتيرة الظواهر المناخية المتطرفة وازدياد حدّتها. |
Pour la production des marchandises, il s'agissait de privilégier la rapidité et la fiabilité du transport, l'une et l'autre compromises par la multiplication et l'aggravation des événements météorologiques extrêmes. | UN | وأشار إلى أن الاتجاهات السائدة في إنتاج السلع تزيد من أهمية سرعة وموثوقية النقل. فكلتاهما مُهدّدة بمخاطر تزايد تواتر وحدّة الظواهر المناخية المتطرفة. |
L'adaptation exige que les populations aient les moyens d'agir, de se constituer une capacité de résistance, d'assurer leurs moyens de subsistance et de mettre en place ou de renforcer l'infrastructure matérielle nécessaire pour les protéger contre les événements météorologiques extrêmes, mais aussi les institutions et les systèmes nécessaires pour faire face aux conséquences de tels événements. | UN | ويتطلب التكيف تمكين الناس، وبناء قدرتهم على الصمود، وتأمين سبل رزقهم، وإقامة أو تعزيز الهياكل الأساسية المادية اللازمة للحماية من الظواهر المناخية المتطرفة فضلا عن المؤسسات والنظم اللازمة لمواجهة عواقبها. |
La promotion de pratiques agricoles viables qui fixent le carbone dans le sol est particulièrement prometteuse car elle atténue les effets des changements climatiques tout en accroissant la capacité de résistance des agroécosystèmes et la protection contre les phénomènes météorologiques extrêmes et le déclin de la productivité agricole. | UN | ويعد تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة التي تعزل الكربون في التربة أمر مبشر على وجه الخصوص لأنه يخفف في الوقت ذاته من آثار تغير المناخ ويزيد من قدرة النظم الإيكولوجية الزراعية على الصمود وحمايتها من الظواهر المناخية المتطرفة ومن انخفاض الإنتاجية الزراعية. |
Programmes, activités et vues concernant les questions relatives aux risques liés au climat et phénomènes extrêmes Communications des Parties | UN | ▪ البرامج والأنشطة والآراء ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بالمخاطر المتصلة بالمناخ والأحداث المناخية المتطرفة |