"المناخ بعد" - Translation from Arabic to French

    • climatiques après
        
    • climatiques au-delà
        
    • Change
        
    • valable au-delà
        
    Actuellement, nous nous intéressons au nouveau dispositif juridique de lutte contre les changements climatiques après 2012. UN وما يثير قلقنا في الوقت الراهن هو الهيكل القانوني الناشئ المعني بمكافحة تغير المناخ بعد عام 2012.
    Le Comité devrait étudier de façon approfondie la question des changements climatiques après la publication en 1995 du prochain rapport du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ainsi que du rapport que le Secrétariat élaborera. UN وينبغي أن تناقش اللجنة بتعمق مسألة تغير المناخ بعد أن يصدر في عام ١٩٩٥ التقرير القادم للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وكذلك التقرير الذي ستعده اﻷمانة العامة.
    L'adoption, avant cette session, d'un accord portant sur la deuxième période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto permettrait de ne pas interrompre les efforts en cours visant à lutter contre les changements climatiques après 2012. UN ومن شأن التوصل إلى اتفاق في تلك الدورة على فترة الالتزام الثانية بموجب بروتوكول كيوتو أن يؤدي إلى تفادي توقف الجهود الجارية لمكافحة تغير المناخ بعد عام 2012.
    Enfin, nous sommes convaincus que l'Assemblée générale devrait organiser aussi rapidement que possible un sommet au niveau des chefs de gouvernement afin de présenter des propositions viables reposant sur un appui politique fort et de haut niveau en vue d'examiner la question des changements climatiques au-delà de l'année 2012. UN أخيرا، نؤمن إيمانا قويا بأنه ينبغي للجمعية العامة أن تستضيف، في أقرب وقت ممكن، مؤتمرا للقمة على مستوى رؤساء الحكومات يرمي إلى تقديم اقتراحات عملية مع تأييد سياسي قوي ورفيع المستوى بحيث يتم التصدي لتغير المناخ بعد عام 2012.
    Organisation, conjointement avec la Commission de l'Union africaine, d'une réunion parallèle sur le thème < < Development Opportunities for African Countries under a post-2012 Climate Change Regime > > . UN شارك في تنظيم لقاء جانبي مع لجنة الاتحاد الأفريقي تناول " فرص التنمية للبلدان الأفريقية في إطار نظام تغير المناخ بعد عام 2012 " ، وكان ذلك أثناء الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    16. Le sentiment général des membres du Comité est toutefois que d'importantes modifications devront être apportées à la configuration du mécanisme pour que l'application conjointe tienne ses promesses et reste un instrument d'atténuation valable au-delà de 2012. UN 16- ولكن، يسود شعور عارم لدى لجنة الإشراف بأن بنية الآلية ستكون بحاجة إلى تغييرات كبيرة إذا أُريد للتنفيذ المشترك أن يحقق إمكاناته ويحافظ على مكانته كأداة لتخفيف آثار تغير المناخ بعد عام 2012.
    Mais pour que tous les pays jouent le rôle qui leur revient dans le futur régime de lutte contre les changements climatiques après 2012, la répartition des efforts doit être équitable. UN ولكن إذا أُريد لجميع البلدان أن تؤدي دورا في النظام المستقبلي لحملة مكافحة تغير المناخ بعد عام 2012، يجب أن يكون تقسيم العمل منصفا.
    Les thèmes principaux y ont été la coopération à long terme et le cadre d'examen des changements climatiques après 2012, lorsque la première période d'engagements au titre du Protocole de Kyoto expirera. UN وانصب تركيز المؤتمر على التعاون الطويل الأجل وإطار مواجهة تغير المناخ بعد عام 2012، الذي ستنتهي به فترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو.
    Les États Membres devraient en principe parvenir à un accord qui orientera la lutte contre les changements climatiques après 2012, soit à la fin de la première période d'engagement prévue par le Protocole de Kyoto. UN 20 - ويتوقع أن تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق موجِّه للعمل في مجال تغير المناخ بعد عام 2012 الذي تنتهي فيه فترة الالتزامات الأولى لبروتوكول كيوتو.
    Les États Membres devraient en principe parvenir à un accord qui orientera la lutte contre les changements climatiques après 2012, soit à la fin de la première période d'engagement prévue par le Protocole de Kyoto. UN 20 - ويتوقع أن تتوصل الدول الأعضاء إلى اتفاق موجِّه للعمل في مجال تغير المناخ بعد عام 2012 الذي تنتهي فيه فترة الالتزامات الأولى لبروتوكول كيوتو.
    La communauté internationale a donc la responsabilité commune, mais différenciée, d'agir de concert pour relever le défi représenté par le réchauffement climatique, en élaborant notamment des mesures concrètes pour lutter contre les changements climatiques après 2012, lorsque la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto arrivera à son terme. UN لذا، يتحتّم على المجتمع الدولي أن يضطلع بالمسؤولية المشتركة، ولكن المتفاوتة عن العمل بتضافر للتخفيف من تحدي الاحترار العالمي، وذلك، في جملة أمور، بتحديد إجراءات معينة لمعالجة تغير المناخ بعد عام 2012، حين تنتهي فترة الالتزام الأول في إطار بروتوكول كيوتو.
    Reconnaissant que le programme de travail sur le financement à long terme contribue aux efforts entrepris pour accroître la mobilisation de sources de financement de la lutte contre les changements climatiques après 2012 conformément à la décision 2/CP.17, UN وإذ يعترف بإسهام برنامج العمل المتعلق بالتمويل الطويل الأجل في الجهود الجارية لزيادة تعبئة التمويل المتعلق بتغير المناخ بعد عام 2012، عملاً بالمقرر 2/م أ-17،
    Un cycle de négociation est en cours, qui porte sur le cadre d'examen des changements climatiques après 2012, lorsque la première période d'engagements au titre du Protocole de Kyoto expirera. UN وتجري المفاوضات حاليا بشأن إطار معالجة تغير المناخ بعد عام 2012، عندما تنتهي فترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو().
    Pour M. Benmellouk (Maroc), les négociations en vue d'un régime concernant les changements climatiques après 2012 nécessitent que l'on parvienne à un accord équilibré conciliant la nécessité de combattre le réchauffement climatique, des responsabilités communes mais différenciées et les impératifs de développement économique et industriel des pays du Sud. UN 30 - السيد بن ملوك (المغرب): قال إن المفاوضات الرامية إلى إقامة نظام لتغير المناخ بعد عام 2012 تتطلب اتفاقا متوازنا يوفق بين ضرورة مكافحة الاحترار العالمي، والمسؤوليات المشتركة والمتنوعة، واحتياجات التنمية الاقتصادية والصناعية لبلدان الجنوب.
    Le dialogue sur les changements climatiques du G-8+5 a été lancé en 2006 afin de réunir des parlementaires importants du Groupe des Huit et des principaux pays émergents, ainsi que d'autres décideurs, autour de la question d'un accord sur les changements climatiques au-delà de 2012. UN 336 - وفي 2006، بدأت بلدان مجموعة الثمانية الموسّعة (8+5) حوار من أجل جمع كبار المشرعين من مجموعة الثمانية ومن الاقتصادات الرئيسية الناشئة وغيرهم من القادة لمناقشة اتفاق بشأن تغير المناخ بعد 2012.
    Elle a également organisé conjointement avec la Commission de l'Union africaine une réunion parallèle sur le thème < < Development Opportunities for African Countries under a post-2012 Climate Change Regime > > (11 décembre). UN وشارك الأونكتاد أيضاً في تنظيم لقاء جانبي مع لجنة الاتحاد الأفريقي حول " فرص التنمية للبلدان الأفريقية في إطار نظام تغير المناخ بعد عام 2012 " (11 كانون الأول/ديسمبر).
    25. Le sentiment général des membres du Comité est que des modifications importantes devront être apportées à la configuration du mécanisme pour que l'application conjointe tienne ses promesses et reste un instrument d'atténuation valable au-delà de 2012. UN 25- ويسود شعور لدى لجنة الإشراف مؤداه أن ثمة حاجة إلى تغييرات كبيرة في بنية الآلية للاستفادة من إمكاناتها والحفاظ على مكانتها كأداة من أدوات التخفيف من حدة تغير المناخ بعد عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more