"المناخ على البلدان" - Translation from Arabic to French

    • climatiques sur les pays
        
    • climatiques et pays
        
    • climatique sur les pays
        
    • climatiques dans les pays
        
    • climatiques pour les pays
        
    * Effets des changements climatiques sur les pays comprenant des zones sujettes à des catastrophes naturelles UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    * Effets des changements climatiques sur les pays comprenant des zones de forte pollution de l'atmosphère urbaine UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق التي تعاني من ارتفاع نسبة التلوث الجوي في المدن.
    * Effets des changements climatiques sur les pays ayant des zones côtières de faible élévation UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق الساحلية المنخفضة.
    Série de l'Université des Nations Unies sur la présentation des programmes mondiaux à New York, sur le thème " Changements climatiques et pays à faible revenu " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN سلسلة الحلقات العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " آثار تغير المناخ على البلدان المنخفضة الدخل " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك)
    L'accès à une énergie propre et l'utilisation et l'exportation d'énergies renouvelables peuvent aider à atténuer les effets négatifs du changement climatique sur les pays en développement. UN ويمكن أن يساعد الحصول على الطاقة النظيفة واستخدام تصدير الطاقة المتجددة في التخفيف من الوقع الضار لتغير المناخ على البلدان النامية.
    iv) La surveillance et l'observation systématique des effets des changements climatiques dans les pays en développement, afin de faciliter une adaptation en temps utile; UN `4` رصد آثار تغير المناخ على البلدان النامية ومراقبة هذه الآثار بانتظام بغية تيسير التكيف في الوقت المناسب؛
    ii) Les crédits alloués devraient permettre de faire face au fardeau supplémentaire que représentent les changements climatiques pour les pays en développement (Inde, atelier sur l'adaptation); UN `2` يجب أن يتجه التمويل إلى العبء الإضافي الذي يفرضه تغير المناخ على البلدان النامية (الهند، حلقة عمل التكيف)؛
    * Effets des changements climatiques sur les pays comprenant des écosystèmes fragiles, y compris des écosystèmes montagneux UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق التي لها نظم إيكولوجية هشة، بما في ذلك النظم الإيكولوجية الجبلية.
    Reconnaissant l'urgence qu'il y a à faire face aux conséquences néfastes des changements climatiques sur les pays exposés tels que les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement; UN الاعتراف بالحاجة الملحة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ على البلدان الضعيفة مثل أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة؛
    11. Il faut mettre sur pied des activités de recherche en collaboration concernant les effets néfastes des changements climatiques sur les pays en développement visés aux paragraphes 8 et 9 de l'article 4 de la Convention. UN 11- لا بد من إجراء بحوث تعاونية بشأن الآثار الضارة لتغير المناخ على البلدان النامية المعرضة للظروف المبينة في المادة 4-8 و4-9 من الاتفاقية.
    * Effets des changements climatiques sur les pays comprenant des zones arides et semi—arides, des zones de forêts et des zones sujettes au dépérissement des forêts, ainsi que sur les pays comprenant des zones sujettes à la sécheresse et à la désertification UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق القاحلة وشبه القاحلة والمناطق الحرجية والمناطق المعرضة لاضمحلال الغابات؛ والبلدان ذات المناطق المعرضة للجفاف والتصحر.
    Il a pu apprécier par lui-même l'impact écrasant des changements climatiques sur les pays du Pacifique et valider l'action des petits États insulaires en développement, tels que les Tonga, au sein des forums internationaux. UN لقد تسنى له أن يقيم بنفسه التأثير الشديد لتغير المناخ على البلدان في المحيط الهادئ، وأن يضفي الشرعية على الأنشطة التي تقوم بها دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية، مثل تونغا، في المحافل الدولية.
    Les travaux récents ont porté principalement sur l'étude des incidences économiques, commerciales et financières des politiques relatives aux changements climatiques sur les pays en développement et les pays en transition, et sur l'aide à apporter à ces pays pour qu'ils participent au marché émergent des émissions de carbone, à savoir: UN وركزت الأعمال الحديثة على بحث الآثار الاقتصادية والتجارية والاستثمارية لسياسات تغير المناخ على البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية ومساعدتها في المشاركة في سوق الكربون الناشئة بالطرق التالية:
    Le régime du CCS sur les changements climatiques, qui se fonde sur des études des incidences socioéconomiques et démographiques des changements climatiques sur les pays et les villes, marque un pas dans cette direction. UN ويشكل إطار عمل مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بشأن تغيُّر المناخ، الذي يقوم على أساس دراسات للأثر الاجتماعي - الاقتصادي والديموغرافي لتغيُّر المناخ على البلدان والمدن، خطوة في هذا الاتجاه.
    Série de l'Université des Nations Unies sur la présentation des programmes mondiaux à New York, sur le thème " Changements climatiques et pays à faible revenu " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN سلسلة الحلقات العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " آثار تغير المناخ على البلدان المنخفضة الدخل " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك)
    Série de l'Université des Nations Unies sur la présentation des programmes mondiaux à New York, sur le thème " Changements climatiques et pays à faible revenu " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN سلسلة الحلقات الدراسية العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " آثار تغير المناخ على البلدان المنخفضة الدخل " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك)
    Série de l'Université des Nations Unies sur la présentation des programmes mondiaux à New York, sur le thème " Changements climatiques et pays à faible revenu " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) UN سلسلة الحلقات الدراسية العالمية لجامعة الأمم المتحدة في نيويورك عن موضوع " آثار تغير المناخ على البلدان المنخفضة الدخل " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة بنيويورك)
    Je les prie également instamment d'adopter, lors du COP 16, des mesures destinées à palier les incidences négatives du changement climatique sur les pays les plus vulnérables, comme le Bangladesh, les petits États insulaires en développement comme les Maldives, et les pays sans littoral comme le Bhoutan et le Népal, parmi d'autres pays les moins avancés. UN كما أحثّهم على أن يعتمدوا، في المؤتمر السادس عشر، تدابير لتحسين الآثار السلبية لتغيّر المناخ على البلدان الأكثر ضعفاً، ومنها بنغلاديش، والدول الجزرية الصغيرة النامية ومنها ملديف، والبلدان غير الساحلية ومنها بوتان ونيبال، بين بلدان أخرى من أقلّ البلدان نموّاً.
    L'Union européenne s'inquiète de la persistance de la pauvreté, de l'impact social de nombreuses crises et du changement climatique sur les pays en développement et du fait que certains pays et peuples ne peuvent bénéficier sur un pied d'égalité de la croissance économique et de la mondialisation. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يساوره القلق لاستمرار الفقر والأثر الاجتماعي للأزمات المتعددة وتغيُّر المناخ على البلدان النامية، وانعدام الفرص بالنسبة لبعض البلدان والشعوب للاستفادة على قدم المساواة من النمو الاقتصادي والعولمة.
    À cet égard, nous souhaitons réitérer notre proposition visant à mettre en place un mécanisme financier pour la création d'un fonds mondial destiné à financer les mesures permettant d'atténuer les conséquences des changements climatiques dans les pays en développement et d'y adapter les pays. UN في هذا الصدد، تكرر بيرو اقتراحها الداعي إلى وضع آلية مالية تفضي إلى إنشاء صندوق عالمي لدعم التدابير الرامية إلى التخفيف من آثار تغير المناخ على البلدان النامية وتكيفها مع هذه الآثار.
    :: Reconnaître la dette d'adaptation liée aux effets des changements climatiques dans les pays en développement, en prévoyant des moyens d'empêcher, de minimiser et de réparer les dégâts entraînés par les émissions excessives; UN :: أن تتحمل ديون التكيف مع آثار تغير المناخ على البلدان النامية وذلك من خلال توفير الوسائل اللازمة لمنع وقوع الأضرار بسبب انبعاثاتها المفرطة والحد من هذه الأضرار إلى أقصى حد ممكن ومعالجتها
    À Cuba, plus de 500 000 logements et des milliers d'écoles et d'institutions de santé endommagés, un tiers des terres cultivées dévasté, et les infrastructures d'électricité et des communications gravement détruites, tel est le bilan, entre autres dégâts, du passage de phénomènes climatiques sans précédents qui prouvent les effets des changements climatiques pour les pays des Caraïbes. UN إن تضرر ما يزيد على 000 500 منزل وآلاف المدارس والمؤسسات الصحية، وتدمير ثلث الأرض المزروعة والتدمير الحاد للبنية التحتية للكهرباء والاتصالات، ضمن أمور أخرى، ناجم من ظواهر طبيعية لم تشهد من قبل إطلاقا وهي دليل على آثار تغير المناخ على البلدان في منطقة البحر الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more