"المناخ مع" - Translation from Arabic to French

    • climatiques et les
        
    • climatiques avec
        
    • climatiques et le
        
    • climatique et des
        
    • climatique tout en
        
    • climatiques tout en
        
    • climatiques en
        
    • climatiques et d
        
    • climatiques doivent être étroitement coordonnées avec
        
    Projet d'approche pour l'examen des interactions entre les changements climatiques et les produits chimiques dont l'inscription est proposée UN مشروع النهج الخاص بالنظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها
    Qu'il est important d'organiser des activités de surveillance portant sur les interactions entre les changements climatiques et les polluants organiques persistants, en particulier dans les pays en développement; UN ومن المهم أن تتناول أنشطة الرصد تفاعلات تغير المناخ مع الملوثات العضوية الثابتة، وبصفة خاصة في البلدان النامية؛
    Fournir au Comité des informations sur les interactions entre les changements climatiques et les produits chimiques à l'examen; UN توفير المعلومات عن تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية للجنة بشأن المواد الكيميائية قيد النظر؛
    Le Monténégro continuera également d''harmoniser sa législation nationale sur les changements climatiques avec celle de l''Union européenne. UN وستواصل الجبل الأسود أيضا تحقيق انسجام تشريعها الوطني بشأن تغير المناخ مع تشريع الاتحاد الأوروبي.
    Elle participe à la lutte contre les changements climatiques avec les organismes de défense des droits de l'homme et s'attend à une évolution positive à la suite de la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques, qui aura lieu à Copenhague. UN وقالت إنها تشترك في مكافحة تغير المناخ مع هيئات حقوق الإنسان، وتترقب تطورا إيجابيا بعد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ الذي سيعقد في كوبنهاغن.
    127. Décide également que le Centre et le Réseau des technologies climatiques et le Comité exécutif de la technologie entretiennent des relations de façon à promouvoir la cohérence et les synergies; UN 127- يقرر أيضاً أن يتعاون مركز وشبكة تكنولوجيات المناخ مع اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا من أجل تعزيز أوجه التآزر والاتساق؛
    Enfin, le chevauchement des valeurs positives de la strate climatique et des valeurs négatives des pressions d'origine humaine définit la désertification héritée du passé. UN وأخيراً، فإن تداخل القيَم الموجبة لطبقة المناخ مع القيَم السالبة للضغط البشري يحدد مجال التصحر الموروث.
    Approche pour l'examen des interactions entre les changements climatiques et les produits chimiques qu'il est proposé d'inscrire aux Annexes à la Convention de Stockholm UN النهج الخاص بالنظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها في مرفقات اتفاقية استكهولم
    Qu'il est important d'organiser des activités de surveillance portant sur les interactions entre les changements climatiques et les polluants organiques persistants, en particulier dans les pays en développement; UN من المهم أن تتناول أنشطة الرصد تفاعلات تغير المناخ مع الملوثات العضوية الثابتة، وبصفة خاصة في البلدان النامية؛
    Fournir au Comité des informations sur les interactions entre les changements climatiques et les produits chimiques à l'examen; UN تزويد اللجنة بالمعلومات عن تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية قيد النظر؛
    Étape 3 - Application des informations sur les interactions entre les changements climatiques et les produits chimiques dans le cadre de prises de décisions UN الخطوة 3- تطبيق المعلومات عن تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية في عملية اتخاذ القرارات
    Que les connaissances concernant les interactions entre les changements climatiques et les polluants organiques persistants sont particulièrement limitées dans les pays en développement et, par conséquent, certains effets peuvent ne pas être décelés si aucune assistance n'est fournie à ces pays; UN والمعارف بشأن تفاعلات تغير المناخ مع الملوثات العضوية الثابتة محدودة، وبصفة خاصة في البلدان النامية، ولذلك فقد تكون هناك بعض الآثار التي لا تتم ملاحظتها إذا لم تتوفر المساعدة للبلدان النامية؛
    Qu'il est important d'identifier les incertitudes ainsi que les lacunes en matière d'informations, de connaissances et de données sur les interactions entre les changements climatiques et les polluants organiques persistants au niveau mondial, et en particulier dans les pays en développement. UN ومن المهم أيضاً تحديد مجالات عدم اليقين، والثغرات في المعلومات، والمعارف، والبيانات بشأن تفاعلات تغير المناخ مع الملوثات العضوية الثابتة على الصعيد العالمي، وبصفة خاصة في البلدان النامية.
    Appliquer l'approche pour l'examen des interactions entre les changements climatiques et les produits chimiques dont l'inscription est proposée lors de l'élaboration des descriptifs des risques conformément à l'Annexe E et des évaluations de la gestion des risques conformément à l'Annexe F à la Convention de Stockholm; UN تطبيق نهج النظر في تفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها عند صياغة مشاريع بيانات المخاطر وفقاً للمرفق هاء، وتقييمات إدارة المخاطر وفقاً للمرفق واو لاتفاقية استكهولم؛
    Le cadre des droits de l'homme fait ressortir qu'il importe de mettre en concordance les politiques et les mesures relatives aux changements climatiques avec les objectifs généraux en matière de droits de l'homme, notamment en évaluant leurs effets éventuels sur les droits de l'homme. UN ويوجِّه إطار حقوق الإنسان الانتباه إلى أهمية تنسيق سياسات وتدابير تغيُّر المناخ مع أهداف حقوق الإنسان الشاملة، بما في ذلك عن طريق تقييم الآثار الممكنة لهذه السياسات والتدابير في حقوق الإنسان.
    Mme Merilo a souligné combien il était important d'organiser périodiquement, dans le cadre du programme de sensibilisation et d'éducation du public, des réunions d'information sur les questions relatives aux changements climatiques avec les hommes politiques et les décideurs. UN وأشارت إلى أهمية عقد الجلسات الإعلامية بانتظام بشأن قضايا تغير المناخ مع السياسيين وواضعي السياسات كجزء من البرنامج الخاص بالتوعية العامة والتثقيف.
    Qu'il est également important d'examiner soigneusement du point de vue scientifique l'ensemble des facteurs de stress environnementaux, y compris les interactions toxicologiques et les interactions entre les changements climatiques et le produit chimique dont l'inscription est proposée, lors de l'évaluation du danger dans le cadre de l'établissement du descriptif des risques élaboré conformément à l'Annexe E à la Convention; UN وبالمثل، هناك أهمية للاعتبارات العلمية المتأنية لجميع عوامل الإجهاد البيئي، بما في ذلك التفاعلات السمية، وتفاعلات تغير المناخ مع المواد الكيميائية المقترح إدراجها في تقييم المخاطر في إطار بيان المخاطر الذي أُعد وفقاً للمرفق هاء للاتفاقية؛
    Enfin, le chevauchement des valeurs positives de la strate climatique et des valeurs négatives des pressions d'origine humaine définit la désertification héritée du passé. UN وأخيراً، يُحدّد تداخل القيَم الموجبة لطبقة المناخ مع القيَم السالبة للضغط البشري مجال التصحر الموروث.
    Il était nécessaire d'atténuer les effets du changement climatique tout en améliorant les conditions de vie de tous, notamment en réduisant tout d'abord les émissions de gaz à effet de serre dans les pays riches, puis dans les pays en développement. UN وثمة حاجة إلى الحد من تغير المناخ مع رفع مستويات المعيشة للجميع. ويحتاج هذا إلى الحد من انبعاث غازات الاحتباس الحراري في البلدان الغنية أولا ثم الحد منها في البلدان النامية في نهاية المطاف.
    Il souligne la nécessité d'une coopération internationale, avec la participation du secteur privé et de la société civile, pour réduire la pauvreté et lutter contre les effets des changements climatiques tout en répondant aux besoins des pays en situation particulière. UN وشدد على الحاجة إلى التعاون الدولي، مع إشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني، للتخفيف من حدة الفقر والتصدي لآثار تغير المناخ مع الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة.
    Nous devons travailler ensemble à lutter contre les changements climatiques, en prêtant une attention toute particulière au sort tragique des pays les plus vulnérables, notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. UN علينا أن نعمل سويا لمكافحة تغير المناخ مع الاهتمام بشكل خاص بمعاناة البلدان الأكثر ضعفا، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    L'interaction entre les changements climatiques et d'autres facteurs tels que les incendies, les espèces envahissantes et le changement d'affectation des terres altère les écosystèmes forestiers et leur riche diversité biologique, notamment la démographie des espèces. UN ويؤدي تفاعل تغير المناخ مع عوامل أخرى مثل الحرائق، والأنواع الغازية وتغير استخدام الأراضي، إلى تغير النظم الإيكولوجية للغابات، وما تحتويه من تنوع بيولوجي غني، بما في ذلك الخصائص الديمغرافية للأنواع.
    25.3 Les mesures prises pour parer aux changements climatiques doivent être étroitement coordonnées avec le développement social et économique afin d'éviter toute incidence néfaste sur ce dernier, compte pleinement tenu des besoins prioritaires légitimes des pays en développement, à savoir une croissance économique durable et l'éradication de la pauvreté. UN ٥٢-٣ ينبغي أن تنسق الاستجابة لتغير المناخ مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بأسلوب متكامل بغية تجنب اﻵثار السلبية على التنمية، مع المراعاة التامة للهدف المشروع المتمثل في النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more