"المناخ من خلال" - Translation from Arabic to French

    • climatiques par un
        
    • climatiques grâce à
        
    • climatiques en
        
    • climatiques par le biais
        
    • climatiques par la
        
    • climatique grâce à
        
    • du climat en
        
    • par le biais de
        
    • climatiques au moyen d
        
    • climatiques par l'intermédiaire
        
    de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention UN لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    Notant avec satisfaction que le Groupe a assuré un excellent appui scientifique au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques grâce à ses rapports d'évaluation détaillés, à ses rapports spécialisés et à d'autres documents techniques, UN وإذ يلاحظ بارتياح الدعم العلمي الممتاز الذي قدمه الفريق لاتفاقية الأمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ من خلال تقارير تقييمه الشامل، والتقارير الخاصة والورقات التقنية الأخرى،
    En outre, la déforestation contribue aux changements climatiques en détruisant des puits de carbone. UN وفضلاً عن ذلك، فإن إزالة الغابات تُسهم في تغير المناخ من خلال تدمير بالوعات الكربون السابقة.
    En comparaison, le montant total des investissements mobilisés dans le domaine des changements climatiques par le biais du Fonds pour l'environnement mondial depuis sa mise en place était de l'ordre de 14 milliards de dollars. UN وبالمقارنة فإن إجمالي الاستثمار في تغير المناخ من خلال مرفق البيئة العالمية منذ نشأته يبلغ 14 مليار دولار.
    :: Par-delà les initiatives forestières récentes et neuves et les mécanismes pour un développement propre, élaborer des instruments financiers appropriés à l'atténuation des changements climatiques par la gestion durable des sols. UN :: وضع صكوك مالية ملائمة إضافة إلى المبادرات الجديدة والناشئة ذات الصلة بالغابات وآلية التنمية النظيفة لتشجيع التخفيف من آثار تغير المناخ من خلال الإدارة المستدامة للأراضي.
    1. Appui aux mesures de lutte contre le changement climatique grâce à un réseau de points focaux nationaux en Asie du Sud-Est UN 1 - دعم العمل بشأن تغير المناخ من خلال شبكة لجهات تنسيق قطرية لتغير المناخ في جنوب شرق آسيا
    Dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention. UN الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Favoriser une utilisation efficace des ressources, y compris des ressources énergétiques, moyennant une réforme de l'écotaxe Atténuer les effets des changements climatiques par un échange de droits d'émission UN النهوض بالاستخدام الفعال للموارد، بما في ذلك موارد الطاقة، من خلال تعديل الضرائب الخضراء والتخفيف من وطأة التغير في المناخ من خلال تداول رخص الانبعاثات
    1/CP.11 Dialogue pour une action concertée à long terme destinée à permettre de faire face aux changements climatiques par un renforcement de l'application de la Convention UN المقرر 1/م أ-11 الحوار بشأن العمل التعاوني الطويل الأجل للتصدي لتغير المناخ من خلال تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    Il convient de proposer aux populations locales des mesures incitatives adaptées afin d'atténuer les effets des changements climatiques grâce à une gestion écologiquement viable des terres, des forêts et des autres ressources naturelles. UN وينبغي تشجيع التخفيف من حدة تغير المناخ من خلال الإدارة المستدامة للأراضي، والغابات، والموارد الطبيعية الأخرى عن طريق تقديم حوافز مناسبة لسكان الريف.
    Par ailleurs, au cours des 16 prochains mois, nous pouvons faire progresser notre programme concernant les changements climatiques grâce à la feuille de route de Bali, tout au long du chemin qui mène de Bali à Copenhague, en passant par Poznan. UN وفضلا عن ذلك، نستطيع خلال الـ 16 شهرا القادمة النهوض بجدول الأعمال المعني بتغير المناخ من خلال خارطة طريق بالي، رأسا من بالي إلى كوبنهاغن عبر بوزنان.
    Le FIDA aide les collectivités locales à s'adapter aux changements climatiques grâce à des investissements dans les domaines suivants : la gestion agronomique; la gestion des cultures; les entreprises non traditionnelles et la diversification des revenus; et les activités postérieures à la récolte. UN يقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الدعم للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية من أجل التكيف مع تغير المناخ من خلال الاستثمارات في مجالات مثل: الإدارة الزراعية؛ وإدارة المحاصيل؛ والمؤسسات البديلة وتنويع مصادر الدخل؛ ونظم ما بعد الحصاد.
    Il fallait également prévenir les incidences en termes de changements climatiques en adoptant des politiques appropriées de gestion des sols. UN كما ينبغي معالجة آثار تغير المناخ من خلال وضع سياسات مناسبة لإدارة الأراضي.
    Les États Membres peuvent également s'attaquer aux changements climatiques en encourageant la diffusion et le partage d'informations. UN ويمكن للدول الأعضاء كذلك أن تواجه تغير المناخ من خلال تعزيز نشر المعلومات وتقاسمها.
    Elle applique la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en fournissant un soutien scientifique et technique au Groupe d’experts intergouvernemental sur l’évolution du climat. UN وقد نفذت المنظمة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ من خلال توفير الدعم العلمي والتقني للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Le financement participatif permet à un grand nombre de personnes d'investir collectivement dans des projets liés aux changements climatiques par le biais de plates-formes en ligne. UN والتمويل الجماعي نهج يتيح لعدد كبير من الأفراد الاستثمار جماعياً في المشاريع ذات الصلة بمواجهة تغير المناخ من خلال منصات شبكية.
    En collaboration avec les écoles et le gouvernement locaux, nous faisons participer l'ensemble de la communauté et les organisations non gouvernementales locales à l'élaboration de supports de connaissances, à la construction d'écoles, à la création de jardins communautaires et aux initiatives d'adaptation aux changements climatiques par le biais du volontariat. UN وبالتعاون مع الحكومة المحلية والمدارس، نُشرِك المجتمع المحلي كله والمنظمات غير الحكومية المحلية في إنتاج موادّ معرفية، ومدارس، وحدائق مجتمعية وتعديلات لتغيُّر المناخ من خلال أعمال المتطوعين.
    Il veille également à ce que le grand public soit tenu informé des questions relatives aux changements climatiques par la diffusion de supports d'information et par les relations établies avec les médias. UN كما يسهر على إطلاع عامة الجمهور باستمرار على عملية تغير المناخ من خلال نشر المواد الإعلامية والعلاقات مع وسائط الإعلام.
    50. Soutenir la contribution des organisations juvéniles aux politiques relatives à la préservation des ressources naturelles, à l'énergie durable et renouvelable, à la protection de l'environnement et au changement climatique grâce à l'accès à une éducation et à une formation adéquates; UN 50 - دعم مساهمة منظمات الشباب في السياسات المتعلقة بالحفاظ على الموارد الطبيعية، والطاقة المتجددة والمستدامة، واستدامة البيئة وتغير المناخ من خلال الحصول على التعليم والتدريب الكافيين؛
    L'incinération contribue également à la protection du climat en produisant de l'énergie et en évitant les émissions de méthane provenant des décharges. UN كما يسهم الترميد في حماية المناخ من خلال إنتاج الطاقة وتجنب انبعاثات الميثان من مدافن النفايات.
    Ils accordent une grande importance à l'atténuation des effets du changement climatique par le biais de mécanismes tels que l'Initiative arabe pour le développement durable. UN وتلتزم هذه البلدان بالتخفيف من آثار تغير المناخ من خلال آليات على غرار المبادرة العربية للتنمية المستدامة.
    Développer la résilience des pays face aux changements climatiques au moyen d'approches reposant sur les écosystèmes et d'autres approches favorisant l'adaptation; UN (أ) بناء مقاومة البلدان إزاء تغير المناخ من خلال نهج تعتمد على النظم الإيكولوجية وغير ذلك من نهج التكيف الداعمة؛
    c) Réduction de la vulnérabilité mondiale face aux changements climatiques, par l'intermédiaire d'un appui résolu au Protocole de Kyoto; UN (ج) الحد من تأثر العالم بتغيرات المناخ من خلال الدعم القوي لبروتوكول كيوتو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more