"المناخ وغيرها من" - Translation from Arabic to French

    • climatiques et d'autres
        
    • climatiques et autres
        
    • climat et d'autres
        
    • climatique et d'autres
        
    • climatiques et aux autres
        
    • climatiques et à d'autres
        
    • climatique ainsi que d'autres
        
    :: Il existe un lien profond et complexe entre les effets adverses des changements climatiques et d'autres problèmes mondiaux. UN :: هناك ارتباط عميق ومعقَّد بين الآثار السلبية الناجمة عن تغيُّر المناخ وغيرها من التحديات التي تواجه العالم
    Soucieuse de s'attaquer aux problèmes que posent les changements climatiques et d'autres problèmes liés à l'énergie, l'ONUDI aidera les pays à respecter leurs obligations au titre des accords internationaux sur l'environnement, comme le Protocole de Montréal et la Convention de Stockholm. UN من أجل معالجة مسألة تغيّر المناخ وغيرها من المسائل المتصلة بالطاقة، سوف تساعد اليونيدو البلدانَ على تنفيذ التزاماتها بمقتضى الاتفاقات البيئية الدولية، مثل بروتوكول مونتريال واتفاقية استكهولم.
    Des objectifs de développement bien conçus devraient compléter, sans faire double emploi, ceux adoptés dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et d'autres accords multilatéraux relatifs à l'environnement. UN وينبغي أن تتمِّم الأهداف الإنمائية الحسنة التصميم ما جرى التوافق عليه في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، لا أن تؤدي إلى الازدواجية معها.
    Le Canada a suggéré que l'examen des questions liées au développement durable soit centré sur les synergies entre les politiques climatiques et autres. UN واقترحت كندا أن يركز النظر في قضايا التنمية المستدامة على أوجه التآزر بين سياسات المناخ وغيرها من السياسات.
    Il a été décidé que le Comité interinstitutions sur le Programme d'action pour le climat dirigerait le travail d'élaboration du rapport en coopération avec ses organisations membres et que les organisations et programmes participant au Programme d'action pour le climat et d'autres organisations, dont le GIEC, apporteraient leur concours. UN واتفق على أن تأخذ اللجنة المشتركة بين الوكالات لجدول أعمال المناخ بزمام المبادرة في إعداد هذا التقرير، بالتعاون مع المنظمات اﻷعضاء فيها. وسوف تسهم في إعداد التقرير الشامل المنظمات والبرامج المشاركة في جدول أعمال المناخ وغيرها من المنظمات، بما فيها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Une taxe carbone mondiale, ou une taxe sur différents modes de transport, pourrait aider à financer les transferts de technologies vertes, les mesures d'atténuation des effets du changement climatique et d'autres projets de protection de l'environnement dans les pays en développement. UN وقد تتمثل إحدى سبل المساعدة على تمويل عمليات نقل التكنولوجيا الخضراء وأنشطة التخفيف من آثار تغير المناخ وغيرها من المشاريع البيئية في البلدان النامية، في فرض ضريبة على الانبعاثات الكربونية على الصعيد العالمي، أو فرض رسم على شتى وسائط النقل كبديل.
    a) Être à même de faire une place aux changements climatiques et aux autres questions environnementales dans les plans socioéconomiques et/ou sectoriels et dans les initiatives prises en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; UN (أ) القدرة على إدماج تغير المناخ وغيرها من المسائل البيئية في الخطط الاجتماعية - الاقتصادية و/أو القطاعية وفي الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Aujourd'hui, nous sommes confrontés à la crise financière, aux changements climatiques et à d'autres problèmes mondiaux; la situation sur le plan de la sécurité internationale passe elle aussi par des bouleversements complexes et profonds. UN السيد الرئيس، اليوم ونحن نواجه تحدّيات الأزمة المالية وتحدِّيات تغيُّر المناخ وغيرها من التحدِّيات العالمية، تمرّ حالة الأمن الدولي هي الأخرى في تغيُّرات معقَّدة وعميقة.
    Elle estime également qu'il importe de satisfaire aux obligations découlant de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et d'autres accords multilatéraux sur l'environnement, dont le Protocole de Kyoto. UN كما يسلّم الاتحاد الأوروبي بأهمية الوفاء بالالتزامات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ وغيرها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بما في ذلك بروتوكول كيوتو.
    Il faudrait redoubler d'efforts pour faciliter les transferts de technologies vertes vers les pays en développement, notamment des technologies permettant d'atténuer les effets des changements climatiques et d'autres aléas environnementaux. UN وسيلزم أيضا بذل المزيد من الجهود لتيسير نقل التكنولوجيا المراعية للبيئة إلى البلدان النامية، بما في ذلك تكنولوجيا التخفيف من تأثيرات تغير المناخ وغيرها من حالات الطوارئ البيئية.
    Le travail efficace de l'Organisation est un élément clef pour assurer la sécurité internationale, le développement, le développement socioéconomique et l'action contre la pauvreté et les inégalités, les changements climatiques et d'autres problèmes auxquels l'humanité doit faire face. UN ويشكل العمل الفعال للمنظمة عنصرا رئيسيا لضمان السلام الدولي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ومكافحة الفقر وعدم المساواة وتغير المناخ وغيرها من التحديات التي تواجه الإنسانية.
    Il a invité le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC) à apporter son concours en préparant un rapport technique et en désignant des experts - requête à laquelle celui-ci a accédé à sa dix-septième session - et a également invité la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et d'autres organisations à concourir à ces travaux. UN وقد وافق الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في دورته السابعة على هذا الطلب. كما دعت الهيئة الفرعية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ وغيرها من المنظمات ذات الصلة إلى المساهمة في هذه العملية.
    Comme les individus sont de plus en plus sensibilisés aux effets des changements climatiques et d’autres activités humaines sur l’environnement, des mesures d’incitation à la réduction de la consommation conjuguées avec des innovations visant à proposer des moyens viables de consommer moins sans perdre en bien-être permettront à tous de faire d’autres choix. UN وبما أن عدداً متزايداً من الناس يسلم بمخاطر تغير المناخ وغيرها من آثار الأنشطة البشرية على البيئة، فإن توفير الحوافز للحد من الاستهلاك، إلى جانب الحلول المبتكرة لاختراع وسائل دائمة لخفض الاستهلاك دون أن يتراجع مستوى الرفاه، سيساعد على أن تصبح مختلف الخيارات أمرا واقعا.
    La portée, le mandat, les fonctions et la composition d'un mécanisme consultatif multilatéral semblable à celui qui a été établi par le secrétariat de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques et d'autres organes de protection de l'environnement, afin de faciliter la mise en œuvre de la Convention par les Parties. UN :: نطاق، وولاية، ووظائف وتكوين آلية استشارية متعددة الأطراف - شبيهة بتلك التي أرستها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ وغيرها من الوكالات البيئية - بغية تسهيل التنفيذ من جانب الأطراف في الاتفاقية.
    Les travaux relatifs à la Convention sur la diversité biologique, la Convention des Nations Unies pour la lutte contre la désertification, la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et d'autres conventions pertinentes viennent compléter et appuyer le Plan d'action du Forum des Nations Unies sur les forêts. UN 12 - إن عمل اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر وبخاصة في أفريقيا والاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغـير المناخ وغيرها من الاتفاقيات ذات الصلة هو تكملة ودعم لخطة عمل المنتدى.
    38. Mettre au point une stratégie fondée sur les droits de l'homme pour résoudre les problèmes induits par les changements climatiques et d'autres problèmes environnementaux (recommandations 83, 84, 85, 86 et 87) − Nauru accepte les recommandations. UN 38- وضع نهج يقوم على حقوق الإنسان لمواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ وغيرها من قضايا تغير المناخ والبيئة (التوصيات 83 و84 و85 و86 و87) - تقبل ناورو التوصيات.
    Les problèmes sont nombreux : évolution constante des besoins et des valeurs de la population, transformations structurelles de la société et de l'environnement, sans parler des anomalies climatiques et autres variations exogènes. UN وهناك العديد من التحديات المطروحة، مثل التغيرات المستمرة التي تعتري مطالب الناس وقيمهم والتحولات الهيكلية التي تطرأ على المجتمع والبيئة، ناهيك عن اختلالات المناخ وغيرها من التحولات الخارجية المنشأ.
    L'OMM et les services météorologiques et hydrologiques nationaux (SMHN) assuraient un cadre durable pour la collecte, l'échange, le traitement et la gestion des données climatiques et autres données météorologiques, hydrologiques et géophysiques connexes, les projets de la prévision et de la recherche climatologiques et la conduite d'études d'impact et d'évaluations du climat. UN فالمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية والدوائر الوطنية للأرصاد الجوية والموارد المائية وفرت إطارا دائما لجمع وتبادل وتجهيز وإدارة بيانات المناخ وغيرها من بيانات اﻷرصاد والهيدرولوجيا والبيانات الجيوفيزيقية ذات الصلة، وتطوير التنبؤات والبحوث المناخية وإجراء الدراسات عن أثر المناخ وتقييمات المناخ.
    Il a été noté que la portée du SMO était en train d'être étendue au-delà de la météorologie opérationnelle pour répondre aux besoins de la surveillance du climat et d'autres programmes de l'OMM, par exemple les programmes sur la composition atmosphérique et la qualité de l'air. UN ولوحظ أنه يجري توسيع نطاق هذا النظام ليتجاوز عمليات الأرصاد الجوية إلى تلبية احتياجات رصد المناخ وغيرها من برامج المنظمة، بحيث يشمل على سبيل المثال تركيب الغلاف الجوي ونوعية الهواء.
    Malgré l'engagement actif de la communauté internationale dans le cadre de la coopération internationale, le monde est encore confronté à la dure réalité de la famine, des maladies, du changement climatique et d'autres fléaux mondiaux que connaissent de nombreuses populations, qui ne peuvent vivre dans la dignité. UN ومع أن المجتمع الدولي ما انفك يشارك بنشاط في التعاون الدولي، ما زال العالم يواجه الواقع المرير الذي يعاني فيه كثير من الناس من المجاعة والأمراض وتغير المناخ وغيرها من التحديات العالمية، ولا يستطيعون العيش بكرامة.
    Ses programmes contribuent à autonomiser les femmes - plus de 50 % des clients des institutions de microfinancement appuyées par le Fonds sont des femmes - et son expertise en matière de microfinancement et de développement local favorise de nouvelles réponses à l'insécurité alimentaire, aux changements climatiques et aux autres enjeux. UN وتساعد برامجه في تمكين المرأة - فالنساء يمثلن أكثر من 50 في المائة من عملاء مؤسسات التمويل البالغ الصغر التي يدعمها الصندوق - وتسهم خبرته في مجال التمويل البالغ الصغر والتنمية المحلية في صياغة استجابات جديدة لانعدام الأمن الغذائي وتغير المناخ وغيرها من التحديات.
    Les vulnérabilités des petits États en développement insulaires face aux aléas des changements climatiques et à d'autres événements extérieurs sont bien connues. UN 59 - وأردفت قائلة إن مواطن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية أمام تقلبات تغير المناخ وغيرها من الأحداث الخارجية معروفة جيدا.
    renouveler les initiatives visant une intégration plus efficace des questions relatives aux montagnes et s'efforçant de leur accorder une plus grande priorité dans les programmes et processus pour le développement axés sur la réduction de la pauvreté, la sécurité alimentaire, le changement climatique ainsi que d'autres questions essentielles pour le développement durable dans les régions montagneuses. UN (ص) تجديد الجهود لكفالة تعميم القضايا المتعلقة بالجبال تعميماً فعالاً وضمان حصولها على أولوية متقدمة في برامج وعمليات التنمية التي تعالج مسائل تخفيف حدة الفقر والأمن الغذائي وتغيّر المناخ وغيرها من المسائل ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للتنمية المستدامة في المناطق الجبلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more