Etude internationale sur l'impact des conflits armés sur les enfants, recommandée par le Comité | UN | الدراسة الدولية المتعلقة بأثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، التي أوصت اللجنة بإجرائها |
La Commission a également décidé de prier le Secrétaire général de désigner, pour un mandat de trois ans, un représentant spécial chargé d'étudier les répercussions des conflits armés sur les enfants. | UN | وطلبت اللجنة أيضاً إلى اﻷمين العام أن يعين لفترة ثلاث سنوات ممثلاً خاصاً معنياً بأثر المنازعات المسلحة على الطفل. |
En réalité, l'impact des conflits armés sur les enfants est un domaine dans lequel chacun a une part de responsabilité et dans lequel chacun est en partie à blâmer. | UN | فالحقيقة هي أن أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال هو مجال يتحمل فيه الجميع قدرا من المسؤولية ودرجة من اللوم. |
Il recommandait également, pour que le suivi soit efficace, la désignation d'un Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier les incidences des conflits armés sur les enfants. | UN | وأوصى التقرير أيضا، بهدف كفالة متابعة فعالة، بتعيين ممثل خاص لﻷمين العام بشأن تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال. |
Si cette solution était concevable dans le contexte de la Convention de Vienne, elle était en l'occurrence jugée insuffisante, précisément en ce qui concerne les effets des conflits armés sur les traités. | UN | ورئي أن هذا الحل غير كاف وخاصة من حيث أثر المنازعات المسلحة على المعاهدات. وإن كان يبدو معقولاً في سياق اتفاقية فيينا. |
Le sujet intitulé < < Les effets des conflits armés sur les traités > > , bien qu'il soit digne d'être étudié, est sensiblement moins important. | UN | أما موضوع " آثار المنازعات المسلحة على المعاهدات " فإن أهميته أقل من ذلك بكثير وإن يكن هو أيضا جديرا بالنظر. |
À ce propos, la délégation tunisienne appuie les recommandations formulées par Mme Graça Machel dans son étude relative à l'impact des conflits armés sur les enfants, en vue d'améliorer la prise en charge de ces enfants. | UN | وأعرب عن تأييد الوفد التونسي في هذا الصدد التوصيات المقدمة من السيدة غارسا ماشيل في دراستها المتصلة بأثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، بهدف تحسين رعاية هؤلاء اﻷطفال. |
Ainsi, la Colombie a été l'hôte de la consultation régionale au sujet des répercussions des conflits armés sur les enfants, qui s'est tenue en 1996 sous les auspices des Nations Unies. | UN | وهكذا كانت كولومبيا مقرا للمشاورة اﻹقليمية بشأن عواقب المنازعات المسلحة على اﻷطفال، المعقودة في عام ١٩٩٦ برعاية اﻷمم المتحدة. |
5. On a aussi reçu une réponse de Mme G. Machel, expert désigné pour étudier l'incidence des conflits armés sur les enfants. | UN | ٥- وورد أيضا رد من السيدة غ. ماشيل، الخبيرة المعينة ﻹجراء الدراسة بشأن أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال. |
L'expert, Mme Graça Machel, soumet ci-après son rapport final sur l'impact des conflits armés sur les enfants, conformément à la résolution 48/157 de l'Assemblée. | UN | وعملا بالقرار ٤٨/١٥٧، تحيل هنا الخبيرة، السيدة غراسا ماشيل، تقريرها النهائي حول أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال. |
31. Très souvent, l'impact des conflits armés sur la vie des enfants demeure invisible. | UN | ٣١ - وفي حالات لا حصر لها، يبقى أثر المنازعات المسلحة على حياة اﻷطفال غير منظور. |
On verra que l'impact des conflits armés sur les enfants se saurait être pleinement compris si l'on ne s'attache pas simultanément aux effets connexes qu'ils ont sur les femmes, les familles et les communautés. | UN | ويسعى التقرير إلى توضيح أنه لا يمكن أن يفهم أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال تماما دون النظر في آثارها على النساء واﻷسر والمجتمعات. |
L'impact des conflits armés sur les enfants doit être le souci de chacun et est la responsabilité de chacun, qu'il s'agisse des gouvernements, des organisations internationales ou des institutions de la société civile. | UN | وتأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال يجب أن يكون أمرا يهم الجميع وتقع مسؤوليته على الجميع، من حكومات ومنظمات دولية وكل عنصر من عناصر المجتمع المدني. |
On examinera par ailleurs attentivement de quelle manière les conflits armés perturbent les systèmes de soins de santé, les effets et le traitement des maladies aiguës et chroniques, ainsi que les conséquences des conflits armés sur la vie des enfants souffrant d'un handicap ou placés dans des établissements. | UN | وستهتم الدراسة عن كثب بسبل تأثير المنازعات المسلحة على نظم الرعاية الصحية وعلى الاصابة باﻷمراض الحادة والمزمنة وعلاجها وأثر المنازعات المسلحة على حياة اﻷطفال المعوقين أو الموجودين في مؤسسات. |
Dans ce cadre spécifique et dans d'autres couverts par la Déclaration, en particulier les articles 12 à 17, le Portugal reconnaît l'importance décisive que jouera l'étude menée par Mme Graça Machel, experte désignée par le Secrétaire général, sur l'impact des conflits armés sur la jouissance des droits fondamentaux des enfants. | UN | وتسلم البرتغال فيما يتعلق بهذا الموضوع وبمواضيع أخرى منصوص عليها في اﻹعلان، لا سيما في المواد من ٢١ إلى ٧١ منه، باﻷهمية البالغة للدراسة التي تجريها السيدة غرايسا ماشيل، الخبيرة المعينة من جانب اﻷمين العام، بشأن تأثير المنازعات المسلحة على التمتع بحقوق الطفل اﻷساسية. المملكة العربية السعودية |
Les formes et caractéristiques des conflits armés contemporains, décrites par Graça Machel dans son étude sur l'impact des conflits armés sur les enfants, font qu'il importe encore plus d'empêcher la participation des enfants aux conflits armés. | UN | إن نماذج وخصائص النزاعات المسلحة المعاصرة، كما وصفتها غراكا ماشل في دراستها عن تأثير المنازعات المسلحة على اﻷطفال، تجعل من المهم للغاية منع اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة. |
Mme Rosario Green, Conseillère spéciale du Secrétaire général, et Mme Graça Machel, Expert du Secrétaire général chargé du rapport sur “L’impact des conflits armés sur les enfants”, participeront à la réunion. | UN | وستحضر هذا الاجتماع السيدة روزاريو غرين، المستشارة الخاصة لﻷمين العام، والسيدة غراسيا ماشيل، خبيرة اﻷمين العام بشأن أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال. |
g) Il faudrait prêter plus d'attention à l'impact des conflits armés sur la réalisation des droits de l'homme; | UN | (ز) وجوب إيلاء المزيد من الاهتمام لتأثير المنازعات المسلحة على إعمال حقوق الإنسان؛ |
595. A la 53ème séance, le 20 avril 1998, M. Olara A. Otunnu, représentant spécial du Secrétaire général chargé d’étudier l’impact des conflits armés sur les enfants, a présenté son rapport (E/CN.4/1998/119). | UN | ٥٩٥- وفي الجلسة ٣٥ المعقودة في ٠٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١، عرض الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بآثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال، السيد أولارا أ. أوتونو، تقريره (E/CN.4/1998/119). |
A cet égard, le Gouvernement japonais était vivement préoccupé par les effets que les conflits armés avaient sur les enfants dans de nombreuses régions du monde. | UN | وبهذا الصدد، تعرب حكومة اليابان عن قلقها البالغ إزاء آثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال في أنحاء عديدة من العالم. |
II. COMMENT MITIGER L'IMPACT DES CONFLITS ARMES SUR | UN | ثانيا - تخفيف أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال |
Des analyses consacrées à des aspects particuliers des droits de l’homme, notamment la violence contre les femmes et la brutalité contre les enfants, paraissent dans chaque numéro : un article doit paraître prochainement sur le «massacre des innocents» que représentent les conflits armés pour les enfants et un autre sur les mesures internationales prises pour lutter contre l’exploitation sexuelle des enfants. | UN | ويتضمن كل عدد مقالات تحليلية حول مجالات معينة تهم حقوق اﻹنسان، بما في ذلك العنف ضد المرأة، وتعذيب اﻷطفال، ومن المساهمات المتوقع نشرها مقال عن " مذبحة اﻷبرياء " الناشئة عن آثار المنازعات المسلحة على اﻷطفال، فضلا عن تغطية التدابير الدولية لمعالجة استغلال اﻷطفال جنسيا. |