La nouvelle approche élargira et approfondira le rôle des Nations Unies dans la promotion et le règlement pacifique des différends et le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن. |
Il pourrait en outre servir de base pour la rédaction de la partie d'une éventuelle nouvelle convention sur le règlement pacifique des différends consacrée à la conciliation. | UN | استخدام هذه الطريقة كقاعدة لصياغة اتفاقية جديدة محتملة بشأن تسوية المنازعات بالطرق السلمية المكرسة ﻹجراء التوفيق. |
Toute la programmation visera à démontrer et à mettre en relief l'impartialité et la crédibilité de la FORPRONU, ainsi qu'à favoriser un règlement pacifique des différends en ex-Yougoslavie. | UN | وجميع البرامج ستهدف إلى تثبيت حياد ومصداقية قوة اﻷمم المتحدة للحماية والتركيز على هذا الحياد، وستعزز مفهوم تسوية المنازعات بالطرق السلمية في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة. |
Le Conseil a également salué < < la promotion des démarches régionales en matière de règlement pacifique des différends > > . | UN | ورحب المجلس كذلك بتعزيز النهج الإقليمية لتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
:: Assurer le règlement pacifique des différends, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international; | UN | :: تسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي |
Le premier axe est le règlement pacifique des différends. | UN | أما المجال الأول فهو تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
L'inclusion des femmes dans le règlement pacifique des différends et dans la prévention des conflits est liée à leur participation aux processus politiques. | UN | إن شمول المرأة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية ومنع نشوب الصراع مرتبط بدورها في العملية السياسية. |
Le Gouvernement koweïtien appuie le règlement pacifique des différends conformément à la Charte et le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. | UN | وأعرب عن دعم حكومته لتسوية المنازعات بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق مع عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Le rôle du Conseil de sécurité dans le règlement pacifique des différends | UN | دور مجلس الأمن في تسوية المنازعات بالطرق السلمية |
Il ne peut plus faire abstraction de la présence sur la scène internationale de pays en développement devenus des protagonistes dont le rôle est souvent crucial dans la promotion du règlement pacifique des différends. | UN | وليس بمقدوره أن يتجاهل بعد الآن ظهور بلدان نامية، في الساحة الدولية، أصبحت أطرافا فاعلة، وتمارس في أغلب الأحيان دورا حاسما في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Mais l'essentiel ici, c'est la présence d'une ferme volonté politique de mettre en pratique les dispositions de la Charte des Nations Unies concernant le règlement pacifique des différends. | UN | ولكن الأهم هنا هو وجود إرادة سياسية قوية لتنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة التي تتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
La Nouvelle-Zélande attache une grande importance à la primauté du droit et au règlement pacifique des différends. | UN | وتولي نيوزيلندا أهمية كبيرة لحكم القانون ولتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Le règlement pacifique des différends est un élément central de la politique du Yémen vis-à-vis des autres États. | UN | وتعتبر تسوية المنازعات بالطرق السلمية مبدأ أساسيا للجمهورية اليمنية في علاقاتها مع الدول اﻷخرى. |
Mon pays se félicite des progrès accomplis dans la promotion des moyens et des méthodes de règlement pacifique des différends durant la Décennie. | UN | ويرحب بلدي بالتقدم المحرز خلال العقد في تعزيز وسائل وأساليب تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
63. Au cours de la décennie passée, les Etats se sont de plus en plus engagés en faveur du règlement pacifique des différends. | UN | ٦٣ - وأشار إلى أن الدول، خلال العقد المنصرم، أبدت بشكل متزايد رغبتها في تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
La Cour continuera de contribuer aux efforts déployés au niveau mondial pour renforcer le règlement pacifique des différends. | UN | وقال إن المحكمة ستواصل تقديم إسهام هام في الجهود العالمية المبذولة لتعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Le Royaume du Maroc est profondément attaché aux vertus du dialogue, de la négociation et du règlement pacifique des différends. | UN | والمملكة المغربية ملتزمة كل الالتزام بفضائل الحوار والتفاوض وتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends | UN | الممثل الدائم دور المجتمع المدني في منع نشوب النزاعات وتسوية المنازعات بالطرق السلمية |
Rôle du Conseil de sécurité dans le règlement pacifique des différends | UN | دور مجلس الأمن في فض المنازعات بالطرق السلمية |
Ils œuvrent à la promotion d'une culture de paix et de résolution pacifique des conflits, dans le cadre du respect des droits de l'homme. | UN | كما يعملون على تعزيز ثقافة السلام وحل المنازعات بالطرق السلمية ضمن إطار احترام حقوق الإنسان. |
Les participants ont produit des recommandations sur les moyens à mettre en œuvre pour régler pacifiquement les différends. | UN | وقد أصدر المشاركون توصيات بشأن سُبل حلّ المنازعات بالطرق السلمية |
Mon Représentant spécial continuera d'user de ses bons offices pour aider à régler les différends par des moyens pacifiques. | UN | وسوف يواصل ممثلي الخاص بذل مساعيه الحميدة للمساعدة في تسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
c) En mettant au point des mécanismes de règlement des conflits par des moyens pacifiques afin d’empêcher le recours à la violence pour résoudre les différends; | UN | )ج( إقامة آليات لحل المنازعات بالطرق السلمية من أجل القضاء على استعمال العنف سبيلا لحل المنازعات؛ |